La CEPAL preparó también un subprograma destinado a promover tareas relacionadas con la incorporación de una perspectiva de género en el proceso general de desarrollo de la región. | UN | ووضعت اللجنة أيضا برنامجا فرعيا لتعزيز المهام المتصلة بإدماج منظور الجنس في عملية التنمية اﻹقليمية الشاملة. |
C. Inclusión de cuestiones de género en el proceso de planificación | UN | إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في عملية التخطيط |
En segundo lugar, la falta de coordinación entre la formulación y la difusión de técnicas apropiadas para la incorporación de las cuestiones de género en el proceso normativo. | UN | والثاني أنه حدث تخلﱡف في استحداث ونشر تقنيات مناسبة ﻹدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في عملية السياسة. |
Como consecuencia del proyecto se establecerá un plan de acción y se abrirá un taller para ir evaluando gradualmente los efectos de las cuestiones de género en el proceso de elaboración del presupuesto municipal. | UN | وسيسفر المشروع عن خطة عمل وحلقة عمل من أجل الإدخال التدريجي لتقييم آثار نوع الجنس في عملية وضع ميزانيات البلديات. |
El Consejo alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a incluir el factor del género en la vigilancia de la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ويشجع المجلس الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان على أن تدرج العامل المتعلق بنوع الجنس في عملية رصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Es necesario realizar un esfuerzo más vigoroso para llevar a cabo programas de importancia para el adelanto económico y social de la mujer, así como dar un mayor énfasis y tomar mayores medidas para introducir la perspectiva del género en todo el espectro del desarrollo. | UN | ويلزم بذل جهد أقوى لتنفيذ برامج رئيسية من أجل النهوض بالمرأة اقتصاديا واجتماعيا، كما يلزم المزيد من التركيز والعمل بشأن منظور الجنس في عملية التنمية بأكملها. |
Incorporación de los intereses de la mujer y la perspectiva de género en el proceso de planificación y en todas las áreas políticas; | UN | تعميم اهتمامات المرأة ونوع الجنس في عملية التخطيط وجميع مجالات السياسات؛ |
Habida cuenta de la prevista incorporación de la perspectiva de género en la actividad general, la utilización de datos organizados en función del género en el proceso de planificación será una novedad interesante. | UN | وفي ضوء الخطط الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني، سيكون من التطورات المهمة استخدام بيانات محددة حسب نوع الجنس في عملية التخطيط. |
Los Defensores de la Mujer de la Federación de Bosnia y Herzegovina han recibido en total cinco denuncias interpuestas por mujeres en relación con la selección para un puesto de trabajo, es decir, con la discriminación por motivos de género en el proceso de contratación. | UN | وتلقى أمناء المظالم باتحاد البوسنة والهرسك ما مجموعه خمس دعاوى من نساء تتعلق باختيارهن لمكان عمل، أي التمييز القائم على نوع الجنس في عملية التوظيف. |
32. El GEPMA examinó las principales recomendaciones sobre la inclusión de una perspectiva de género en el proceso de los PNAD, incluida la necesidad, entre otras cosas, de que: | UN | 32- وناقش فريق الخبراء التوصيات الرئيسية المتعلقة بمراعاة نوع الجنس في عملية خطط التكيف الوطنية، بما في ذلك: |
d) Destacar la necesidad de incorporar la perspectiva de género en el proceso de examen y evaluación del Plan de Acción; | UN | )د( أن تؤكد الحاجة إلى اﻷخذ بمنظور يتعلق بنوع الجنس في عملية الاستعراض والتقييم لخطة العمل؛ |
En aplicación del Plan de Acción, se ha designado un coordinador general en la CESPAO y cuestiones de coordinación de las cuestiones de género en cada división; se ha introducido de forma gradual la perspectiva de género en el proceso de planificación y programación de la Comisión y se han señalado meses de trabajo para actividades relativas al género, a fin de facilitar la supervisión y la evaluación del proceso. | UN | ووفقا لخطة العمل هذه، عين منسق عام لﻹسكوا كما عينت مراكز تنسيق لمسائل نوع الجنس في كل شعبة؛ وقد تم تدريجيا وعلى مراحل إدماج منظور نوع الجنس في عملية التخطيط والبرمجة في اﻹسكوا؛ ما كرست أشهر من العمل لﻷنشطة المتعلقة بنوع الجنس بغية تيسير رصد هذه العملية وتقييمها. |
En esos exámenes se señala que la capacitación en materia de género ha resultado eficaz en lo que respecta a lograr que se preste una mayor atención a las cuestiones de género en el proceso de los programas por países y a promover la adopción de medidas encaminadas a que se incorpore la problemática del género a las políticas y los programas nacionales de desarrollo. | UN | وتدل هذه الاستعراضات على أن التدريب بشأن نوع الجنس قد ثبتت فعاليته في كفالة مزيد من الاهتمام للشواغل المتصلة بنوع الجنس في عملية البرمجة القطرية وفي التشجيع على اتخاذ إجراءات لدمج نوع الجنس في السياسات والبرامج اﻹنمائية الوطنية. |
En la encuesta no se indican en sí las razones por las que el rendimiento de las niñas es inferior a la de los niños y si en ello influye de alguna manera el enfoque basado en estereotipos de género en el proceso de aprendizaje. | UN | ولم تبين الدراسة الاستقصائية بالفعل الأسباب الكافية وراء هذه النتائج فيما يتعلق بالسبب في انخفاض أداء الفتيات عن أداء الفتيان وما إذا كان ذلك يتأثر على الإطلاق بنهج التنميط حسب نوع الجنس في عملية التعلم. |
Pregunta a las representantes de la División para el Adelanto de la Mujer, el INSTRAW y el UNIFEM cuál sería la mejor manera de asegurar la plena integración de la perspectiva de género en el proceso de examen de la Declaración del Milenio, que tendrá lugar en 2005. | UN | وسألت ممثلي شعبة النهوض بالمرأة والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن أفضل طريقة لتحقيق الإدماج الكامل لمنظور مراعاة نوع الجنس في عملية تقييم إعلان الألفية التي ستتم عام 2005. |
Había un reconocimiento creciente de la existencia de prejuicios de género en el proceso migratorio que se plasmaban en experiencias diferentes para las mujeres y los hombres, también en lo que respecta a la entrada en los países de destino y la salida de ellos. | UN | ويتزايد الاعتراف بوجود تحيزات قائمة على أساس نوع الجنس في عملية الهجرة، مما يؤدي إلى وجود اختلاف بين تجارب النساء وتجارب الرجال في هذه العملية، بما في ذلك ما يتعلق بعمليتي الخروج والدخول والظروف في بلدان المقصد. |
En su resolución 67/171 sobre el derecho al desarrollo, la Asamblea General reconoció, entre otras cosas, la importancia del papel de la mujer y sus derechos y la importancia que revestía una perspectiva de género en el proceso de realización del derecho al desarrollo. | UN | 35 - وفي القرار 67/171 المتعلق بالحق في التنمية، أقرت الجمعية العامة، في جملة أمور، بأهمية دور المرأة وحقوقها وأهمية الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في عملية إعمال الحق في التنمية. |
En su decisión 36/101, sobre los enfoques para la futura realización del examen y evaluación del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, la Comisión destacó la necesidad de incorporar la perspectiva de género en el proceso de examen y evaluación del Plan de Acción12. | UN | وأكدت اللجنة في مقررها ٣٦/١٠١ بشأن خيارات لعملية الاستعراض والتقييم المقبلة لتنفيذ خطة العمل الدولية للشيخوخة، الحاجة الى اﻷخذ بمنظور يتعلق بنوع الجنس في عملية الاستعراض والتقييم لخطة العمل)١٢(. |
● En la referida investigación se incluyó además, el proyecto: " El enfoque de género en el proceso de trabajo con los Cuadros " , que tiene entre sus objetivos la detección de problemas en el proceso de selección y promoción que obstaculicen el acceso de la mujer a cargos de dirección, y propuestas de posibles soluciones que contribuyan al desarrollo de la política del país en este tema. | UN | - يندرج في البحث المشار إليه أيضا مشروع " تركيز الاهتمام على نوع الجنس في عملية العمل مع الكوادر " ، الذي تشمل أهدافه الكشف عن المشاكل التي تعترض سبيل وصول المرأة إلى مناصب اﻹدارة، في عملية الاختيار والترقية، وتقديم مقترحات بحلول محتملة تساهم في وضع سياسة البلد فيما يتصل بهذه المسألة. |
La Comisión pidió a varios relatores por países, incluidos los relatores para el Iraq, la República Islámica del Irán, el Sudán, Myanmar, Guinea Ecuatorial y la República Democrática del Congo, que aplicaran sistemáticamente una perspectiva de género en el proceso de presentación de informes, incluida la recogida de información y la formulación de recomendaciones. | UN | ٤١ - طلبت اللجنة إلى عدة مقررين قطريين، بمن فيهم المقررون القطريون للعراق، وجمهورية إيران اﻹسلامية، وميانمار، وغينيا الاستوائية وجمهورية الكونغو الديمقراطية أن يطبقوا بصورة منهاجية منظورا يتعلق بنوع الجنس في عملية تقديم التقارير، بما في ذلك جمع المعلومات والتوصيات. |
Este creciente interés por el aspecto del género en el desarrollo se debía en parte a la intensa presión ejercida por las organizaciones no gubernamentales de mujeres en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الاهتمام المتزايد بالبُعد المتعلق بنوع الجنس في عملية التنمية يعزى جزئيا إلى المساعي المكثفة التي بذلتها المنظمات غير الحكومية النسائية في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة. |