Las parejas del mismo sexo tienen los mismos derechos que las otras a adoptar niños. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال. |
Las parejas del mismo sexo tienen los mismos derechos que las otras a adoptar hijos. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال. |
Violación por una persona del sexo opuesto o del mismo sexo | UN | اغتصاب يرتكبه شخص من الجنس نفسه أو من الجنس اﻵخر |
Así, por ejemplo, no pueden ser del mismo sexo más del 70% de los candidatos a cargos públicos. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا تزيد نسبة المرشحين لمنصب سياسي من الجنس نفسه على 70 في المائة. |
Ésta es una especie diferente del mismo género que presenta exactamente la misma conducta. | TED | هذا صنف آخر من الجنس نفسه لكن لديه نفس سلوك انتزاع المؤن. |
Aunque celebró los esfuerzos desplegados para luchar contra la discriminación, en particular la discriminación fundada en la orientación sexual, la delegación mencionó las denuncias de que seguía existiendo discriminación por ese motivo y los informes de diferentes ONG según los cuales se denegaba el reconocimiento jurídico a las parejas homosexuales. | UN | وإذ رحبت هولندا بالجهود التي تبذلها مالطة لمكافحة التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس الميل الجنسي، فقد لاحظت وجود تقارير تشير إلى استمرار التمييز في هذا الصدد، فضلاً عن تقارير لمنظمات غير حكومية تشير إلى رفض الاعتراف القانوني بعلاقات الشراكة الزوجية بين أشخاص من الجنس نفسه. |
Si, pero atracción hacia el propio sexo no es un poco común resultado de largos periodos de tiempo pasados exclusivamente en su compañía. | Open Subtitles | ..نعم، لكن الجاذبية نحو الجنس نفسه ليس نتيجة استثنائية ..للفترات الطويلة من الوقت التي استهلكت بصحبتهم |
Las parejas del mismo sexo tienen también el mismo derecho que las demás a adoptar niños. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ما للأزواج الآخرين من حقوق في تبني الأطفال. |
España expresó su apoyo a Santo Tomé y Príncipe con respecto a la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأعربت إسبانيا عن دعمها لسان تومي وبرينسيبي لكفالة عدم تجريم العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه. |
Expresó su preocupación ante la persistencia de las desigualdades en cuanto a la situación de las parejas del mismo sexo. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء استمرار أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بوضع الشركاء من الجنس نفسه. |
Además, no se reconocía jurídicamente a las parejas del mismo sexo. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد اعتراف قانوني بالأزواج المنتمين إلى الجنس نفسه. |
En un establecimiento penitenciario nadie puede ser registrado por una persona que no sea del mismo sexo. | UN | ٤-٣ ولا يجوز أن يقوم بتفتيش شخص في مؤسسة إلا شخص من الجنس نفسه. |
La prohibición de contraer matrimonio impuesta a las personas del mismo sexo, los impotentes, los enfermos de lepra o tuberculosis y los enajenados no es contraria a los derechos humanos y las libertades fundamentales. Su propósito es proteger a la familia y evitar la transmisión de enfermedades infecciosas. | UN | ومضى يقول إن القيود المفروضة على عقد قران شخصين ينتميان إلى الجنس نفسه وعلى الزواج من عنين أومن شخص مصاب بالجذام أو التدرن أو مجنون لا تعارض حقوق الإنسان وحرياته، بل إنها وضعت لحماية الأسرة وللوقاية من انتقال الأمراض المعدية. |
64.57 Derogar las disposiciones de la legislación penal que castigan las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo (Francia); | UN | 64-57- إلغاء أحكام تشريعها الجنائي التي تعاقب على العلاقات الجنسية بين البالغين المتراضين من الجنس نفسه (فرنسا)؛ |
42. En los últimos años se ha registrado un importante número de fallos y decisiones a los efectos de promover los derechos de las parejas del mismo sexo en Israel. | UN | 42- وفي السنوات الأخيرة، صدر عددٌ كبيرٌ من الأحكام والقرارات التي تعزِّز حقوق الأزواج من الجنس نفسه في إسرائيل. |
En virtud de la Ley Nº 9/2010, de 31 de mayo, dos personas del mismo sexo ya pueden contraer matrimonio civil. | UN | ويمكن عقد الزواج المدني الآن بين شخصين من الجنس نفسه عملاً بالقانون 9/2010 المؤرخ 31 أيار/مايو. |
Hasta que los Valentín de un dólar ofrezcan emparejar al mismo sexo, los seguiré publicando. | Open Subtitles | حتى يقدم "فالنتاين الدولار" خيارات للتوفيق بين الأشخاص من الجنس نفسه سأستمر في نشرها |
El artículo 5 de la Ordenanza sobre el Asilo sienta el principio del derecho a un procedimiento individual; y su artículo 6 dispone que, frente a indicios concretos de persecución de naturaleza sexual, la persona que solicita el asilo debe ser oída por una persona del mismo sexo. | UN | وتحدد المادة 5 من القرار 1 المتعلق باللجوء مبدأ الحق في إجراء فردي، كما تنص المادة 6 على أنه في حال وجود مؤشرات واقعية على وجود اضطهاد ذي طبيعة جنسية، يتم الاستماع إلى الشخص طالب اللجوء من قبل شخص من الجنس نفسه. |
Se recomendó a las autoridades que garantizaran a las parejas del mismo sexo los derechos previstos de conformidad con las normas internacionales. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 السلطات بضمان حقوق الشريكين من الجنس نفسه وفقاً للمعايير الدولية(49). |
94.10 Modificar la situación jurídica de las parejas formadas por personas del mismo sexo para que puedan ejercer el derecho a adoptar y a tener hijos (Reino Unido). | UN | 94-10- تعديل الوضع القانوني للشراكات من الجنس نفسه من أجل إعمال الحق في التبني والحصول على أطفال (المملكة المتحدة)؛ |
Con demasiada frecuencia, la violencia contra la mujer se aborda en un vacío teórico que se detiene únicamente en las desigualdades interpersonales y estructurales entre hombres y mujeres, dejando de lado cualquier análisis sobre las desigualdades entre personas del mismo género. | UN | 44 - وغالباً ما يناقش العنف ضد المرأة في فراغ نظري يركّز على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة على مستوى الأفراد والهيكليات، ويستثني تحليل أوجه عدم المساواة ضمن الجنس نفسه. |
El Gobierno, que este año hizo extensivas numerosas prestaciones a las parejas homosexuales de los empleados federales, apoya además la Ley de prestaciones y obligaciones de las parejas de hecho, pendiente de aprobación, según la cual las prestaciones adicionales que reciben en la actualidad las parejas casadas se harán extensivas a las parejas homosexuales. | UN | وفي أوائل هذا العام، عملت الإدارة على توسيع نطاق مستحقات كثيرة لتشمل الشركاء من الجنس نفسه من بين الموظفين الاتحاديين ودعم قانون استحقاقات والتزامات المعاشرة المعلق وهو قانون من شأنه أن يمنح استحقاقات إضافية للشركاء من نفس الجنس، وهي استحقاقات تمنح حالياً للأزواج المتزوجين. |
Quiero decir el propio sexo era casi mecánicamente terrible. | Open Subtitles | أنا أعني الجنس نفسه كان حرفياً ميكانيكياً فضيع |