"الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los principales interesados
        
    • las principales partes interesadas
        
    • las principales instancias
        
    • interesados clave
        
    • interesados principales
        
    • interlocutores importantes
        
    • interesados más importantes
        
    • importantes partes interesadas
        
    :: El equipo de tareas tendrá en cuenta las opiniones de los principales interesados. UN :: ستأخذ فرقة العمل في الاعتبار آراء الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الاتفاقية.
    A este respecto, el 2 de junio mi Representante Especial envió cartas a los principales interesados explicando las modalidades de certificación. UN وفي هذا الصدد، أرسل ممثلي الخاص رسائل إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة محددا فيها طرائق التصديق.
    El subprograma también hará especial hincapié en la promoción y el consenso prestando asistencia a los principales interesados, como la Unión Africana y las comunidades económicas regionales. UN وفضلا عن ذلك فإن البرنامج الفرعي سيركز على الدعوة وبناء توافق الآراء عن طريق تقديم المساعدة إلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة وبينها الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية.
    Su intención es facilitar un diálogo orientado a la acción entre las principales partes interesadas. UN وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسِّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Mencionó que, debido a que ya existía una institución integrada por representantes de todas las principales partes interesadas en la cadena de presentación de información, había sido posible llevar a cabo el ejercicio sin la participación de otras instituciones. UN وقال إن وجود مؤسسة تتألف من ممثلين لجميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في سلسلة الإبلاغ مكّن من إجراء التقييم دون الحاجة إلى إشراك مؤسسات إضافية.
    Tras la celebración de unas primeras consultas con los principales interesados, se han puesto en marcha nuevos trabajos en la esfera de la evaluación de los servicios en determinados sectores específicos en Jordania, Guatemala, El Salvador y Tailandia. UN وقد استُهلت أعمال جديدة في مجال تقييم الخدمات في قطاعات خدمات مختارة وذلك بعد إجراء مشاورات أولية مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في كل من الأردن وغواتيمالا والسلفادور وتايلند.
    Se precisan medidas de fomento de la capacidad para hacer participar a todos los principales interesados en el ámbito nacional, con inclusión de los organismos nacionales de supervisión y coordinación y de las unidades de inteligencia financiera, así como instituciones del sector privado; UN وينبغي أن تشارك في جهود بناء القدرات جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة على المستوى المحلي، بما فيها الأجهزة الوطنية لشؤون الإشراف والتنسيق ووحدات الاستخبارات المالية، وكذلك مؤسسات القطاع الخاص؛
    La preparación y difusión de manuales de formación e instrumentos de aprendizaje electrónico están dirigidos a los principales interesados que intervienen en la cadena de valor en el sector del turismo. UN وتركز عملية إعداد أدلة التدريب وتوزيعها وأدوات التعلم الإلكتروني على الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في سلسلة الأنشطة السياحية المضيفة للقيمة.
    El Gobierno, sin embargo, abogó por un enfoque gradual de la retirada, basado en un plan de seguridad general con la participación activa de todos los principales interesados. UN بيد أن الحكومة دعت إلى توخي نهج تدرّجي لانسحاب الكتائب، وذلك على أساس خطة أمنية شاملة توافق عليها جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    Medidas para fomentar el equilibrio geográfico y la participación de los principales interesados de todas las regiones, en particular las empresas y las personas y comunidades afectadas. UN كيفية تحسين التوازن الجغرافي بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة من جميع المناطق، بما في ذلك مؤسسات الأعمال والأطراف المتأثرة، من أفراد وجماعات، وكيفية تحسين مشاركة هذه الجهات.
    Las organizaciones no gubernamentales recordaron que, para que la comunidad internacional lograra eliminar el matrimonio infantil, precoz y forzado en una generación, era necesario establecer programas sostenibles, que los principales interesados en las comunidades y países sintieran como propios y a los que brindaran su respaldo. UN وذكّرت المنظمات غير الحكومية بأن على المجتمع الدولي، إذا ما أراد وضع حد لمسألة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في غضون جيل واحد، أن يعتمد برامج مستدامة تديرها وتدعمها الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في المجتمعات المحلية وفي البلدان.
    El Consejo de Coordinación Interinstitucional para la Inmunización ha estado en funcionamiento desde 2000 y ha facilitado la creación de consenso entre los principales interesados en relación con las políticas y actividades del programa nacional de vacunación. UN وبدأ عمل مجلس التنسيق المعني بالتحصين المشترك بين الوكالات منذ عام 2000، وكفل المجلس وجود منهاج توافقي بين جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بشأن سياسات وإجراءات برنامج التلقيح الوطني.
    e) Los medios de comunicación son un canal particularmente importante para llegar al público y a los principales interesados. UN (ه) تشكل وسائط الإعلام قناة حيوية بصفة خاصة بالنسبة للوصول إلى الجمهور وإلى الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    A fin de que el análisis sea amplio y completo, el equipo de tareas debe tener en cuenta las opiniones de los principales interesados de la Convención. UN 6 - ولكفالة إجراء تحليل شامل وواسع النطاق، ينبغي لفرقة العمل أن تأخذ في الاعتبار آراء الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في الاتفاقية.
    23. El proyecto de indicador IIWG-O-1 se basa en la medición de la existencia o ausencia de sensibilización entre los principales interesados . UN 23- وقد وضع مشروع المؤشر نون -1 على أساس قياس وجود/غياب الوعي بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة()().
    De ese modo, pretende facilitar un diálogo orientado a la acción entre las principales partes interesadas a nivel local, nacional, regional e internacional. UN وتنوي المقررة الخاصة أداء دور ميسّر لإجراء حوار عملي المنحى بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Es necesaria una participación eficaz de las principales partes interesadas, tanto públicas como privadas, para mejorar la facilitación del tránsito. UN ولا بد من المشاركة الفعالة من جانب الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص من أجل تحسين تسهيلات المرور العابر.
    La Comisión Nacional de la Mujer y el Niño ya organizó en 2013 un taller para evaluar la viabilidad de implantar un sistema de cuotas para la mujer, que contó con la participación de las principales partes interesadas. UN وعقدت بالفعل اللجنة الوطنية للمرأة والطفل حلقة عمل في عام 2013 لتقدير جدوى تطبيق نظم الحصص المخصصة للمرأة، شاركت فيها الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    b) Mejora de las redes de contactos entre las principales instancias participantes en el programa de desarrollo, incluidos los Estados miembros, las organizaciones intergubernamentales, las comunidades económicas regionales, las organizaciones de la sociedad civil, los equipos de las Naciones Unidas en los países y otras entidades subregionales UN (ب) تحسين التواصل فيما بين الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة المشاركة في الخطة الإنمائية بما فيها الدول الأعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وغيرها من الكيانات دون الإقليمية
    Los países amazónicos comenzarán con la preparación de estudios de evaluación del estado del comercio de los productos y servicios derivados de la diversidad biológica y examinarán sus resultados con interesados clave, con miras a elaborar una propuesta regional para el programa amazónico. UN وسوف تقوم بلدان الأمازون أولاً بإجراء دراساتها التقييمية القطرية بشأن حالة التجارة في المنتجات والخدمات القائمة على التنوع البيولوجي وتناقش النتائج مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بغية وضع البرنامج الخاص بمنطقة الأمازون.
    Tras celebrar consultas con los interesados principales, el Gobierno debería iniciar un programa proactivo encaminado a formular una política de medios de información. UN لذا يتعين على الحكومة أن تشرع في وضع برنامج استباقي تصوغ فيه سياسة إعلامية تأتي وليدة مشاورات مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    2. Se celebraron reuniones con interlocutores importantes del Gobierno, los departamentos y organismos conexos y oficinas de las Naciones Unidas. UN 2- وعُقدت اجتماعات مع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة داخل الحكومة والإدارات والوكالات المرتبطة بها ومكاتب الأمم المتحدة.
    La estrategia del programa tendrá por objetivo, por una parte, generar conocimientos y evaluar experiencias sobre las diferentes esferas básicas que corresponden a su competencia principal y, por la otra, adoptar un planteamiento basado en la solución de problemas para apoyar el proceso de toma de decisiones de los interesados más importantes. UN وسوف تهدف استراتيجية البرنامج الفرعي من ناحية إلى تكوين رصيد معرفي وتقييم الخبرات المتعلقة في مختلف المجالات المواضيعية الواقعة في نطاق اختصاصه الفني، ومن ناحية أخرى، إلى اعتماد نهج لحل المشاكل من أجل دعم عملية صنع القرارات في أوساط الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة.
    5. Reconoce que, al elaborar la política industrial, el Estado debe dar prioridad a la celebración de consultas con el sector privado y los empresarios, entre otras importantes partes interesadas, y es consciente de la importancia del Estado como uno de los agentes de la industria. UN 5 - يقر بأن على الدولة أن تولي الأولوية، لدى وضع سياستها العامة الصناعية، للتشاور مع القطاع الخاص وأصحاب المشاريع من بين جهات أخرى من الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة. ويقر أيضاً بأهمية الدولة كعنصر فاعل في القطاع الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus