En este contexto, algunos miembros del Consejo destacaron también la necesidad de una mayor participación de los agentes regionales. | UN | وفي هذا السياق، شدد بعض أعضاء المجلس أيضا على الحاجة إلى تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة الإقليمية. |
los agentes regionales, incluidas las organizaciones subregionales y la sociedad civil, participarán también, naturalmente, en dicho taller. | UN | إن الجهات الفاعلة الإقليمية بما فيها المنظمات دون الإقليمية والمجتمع المدني، ستكون بالطبع منخرطة أيضا في تلك الورشة. |
El papel de los agentes regionales, subregionales y de la sociedad civil es esencial para el proceso. | UN | ودور الجهات الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك المجتمع المدني، له أهمية حاسمة في هذه العملية. |
En tal sentido, la UNMIK fue la primera operación conjunta en la cual los actores regionales trabajaron juntos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة. |
Estudiar la posibilidad de establecer asociaciones con actores regionales con miras a elaborar modalidades respecto de las capacidades de despliegue rápido de las entidades regionales | UN | 28 - مواصلة استكشاف شراكات مع الجهات الفاعلة الإقليمية بغية تطوير طرائق للنشر السريع لقدرات حفظ السلام، في إطار الترتيبات الإقليمية |
Esta función exige que el Asesor Especial pase una cantidad considerable de tiempo en Chipre, especialmente durante las etapas intensivas de las conversaciones, así como celebrando consultas de alto nivel con destacadas instancias regionales e informando periódicamente al Secretario General y los altos funcionarios de Nueva York sobre el proceso. | UN | ويتطلب هذا الدور من المستشارة الخاصة قضاء قدر كبير من الوقت في قبرص، ولا سيما خلال المراحل المكثفة من المحادثات، فضلا عن إجراء مشاورات على مستوى رفيع مع الجهات الفاعلة الإقليمية الرئيسية وإحاطة الأمين العام وكبار المسؤولين في نيويورك بانتظام بشأن هذه العملية. |
Se están realizando paralelamente gestiones de mediación de los agentes regionales e internacionales con miras a lograr que las partes lleguen a un acuerdo. | UN | وإلى جانب ذلك، تتواصل جهود الوساطة التي تبذلها الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية لمساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق. |
Las partes, junto con los agentes regionales y la comunidad internacional, deben volver a impulsar iniciativas de paz serias. | UN | ويجب على الأطراف، ومعهم الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي، إعادة تنشيط جهود السلام الهادفة. |
:: Para los agentes regionales e internacionales | UN | :: فيما يخص الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية |
Esta falta de colaboración con los agentes regionales también se hace visible en la esfera prioritaria de medio ambiente y desarrollo sostenible. | UN | وهذا الافتقار إلى التعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية واضح أيضا في مجال التركيز المتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Aliento a los agentes regionales a que participen de ellos; | UN | وإني أشجع على إشراك الجهات الفاعلة الإقليمية في هذه الاتفاقات؛ |
27. La comunidad internacional podría ayudar a los agentes regionales y subregionales a ampliar su base de conocimientos técnicos. | UN | 27- ويستطيع المجتمع الدولي مساعدة الجهات الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية على توسيع قاعدة معارفها التقنية. |
Combinando la motivación y los conocimientos de los agentes regionales con la legitimidad, la especialización y los recursos de las Naciones Unidas se podrá mejorar la labor de la comunidad internacional en pro de la paz. | UN | ومن شأن الجمع بين الحوافز ومعارف الجهات الفاعلة الإقليمية من ناحية ومشروعية الأمم المتحدة ودراياتها الفنية ومواردها من ناحية أخرى أن يعزز عمل المجتمع الدولي من أجل السلام. |
En el informe se hace hincapié en particular la función de coordinación y respuesta de los agentes regionales, nacionales y locales y en la creación de asociaciones con los gobiernos y las comunidades locales. | UN | ويشدد التقرير بصورة خاصة على دوري التنسيق والاستجابة اللذين تؤديهما الجهات الفاعلة الإقليمية والوطنية والمحلية وعلى بناء الشراكات مع الحكومات والمجتمعات المحلية. |
3.17 También es esencial incrementar la participación de los agentes regionales que posean un profundo conocimiento de la situación local. | UN | 3-17 من المهم جداًّ كذلك زيادة إشراك الجهات الفاعلة الإقليمية التي لديها معرفة وثيقة بالأوضاع المحلية. |
Los Jefes de Gobierno expresaron su apoyo a la armonización de los programas y calendarios de acontecimientos de los agentes regionales. | UN | 25 - أعرب رؤساء الحكومات عن تأييدهم لمواءمة جداول أعمال اجتماعات الجهات الفاعلة الإقليمية وجداولها الزمنية. |
Mi Representante Especial apoyó los esfuerzos del Gobierno del Iraq por lograr la participación de los actores regionales y de la comunidad internacional en general. | UN | 20 - وأعرب عن تأييده لجهود حكومة العراق في إشراك الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي على نطاق أوسع. |
Es fundamental que actuemos de manera mancomunada y esperamos que las Naciones Unidas, en colaboración con los actores regionales pertinentes, sigan desempeñando un papel protagónico en Libia. | UN | إن العمل المشترك ضروري، ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة، الاضطلاع بدور قيادي في ليبيا. |
Los gobiernos deben compartir experiencias prácticas, y las evaluaciones deben basarse también en los conocimientos de los actores regionales y locales, donde queda incluida la sociedad civil. | UN | ومن الواجب تقاسم الخبرات العملية بين الحكومات، كما ينبغي أن تعتمد التقييمات على معارف الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية، بما فيها المجتمع المدني. |
Los miembros subrayaron la necesidad de contar con una alianza más sólida con las entidades regionales y locales, una inversión en estrategias de prevención temprana y el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para analizar las crisis. | UN | وأكد الأعضاء الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى مع الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية، والاستثمار في استراتيجيات الوقاية المبكرة وتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال تحليل الأزمات. |
A lo largo del período de transición, el Asesor Especial proseguirá sus contactos con todos los grupos políticos y la comunidad internacional, incluidas las instancias regionales. | UN | وطوال الفترة الانتقالية، سيواصل المستشار الخاص العمل مع جميع الأطراف السياسية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الجهات الفاعلة الإقليمية. |
Por lo tanto, el Consejo podría aprovechar con mayor frecuencia las opiniones de esas organizaciones regionales, ya que a menudo cuentan con recursos políticos y financieros significativos y pueden movilizar mejor la voluntad de los interlocutores regionales. | UN | وبالتالي يتعين على المجلس أن يستفيد بصورة أكثر تواترا من آراء تلك المنظمات الإقليمية، التي غالبا ما تكون مجهزة بالموارد السياسية والمالية الهامة، وأفضل قدرة على تعبئة إرادة الجهات الفاعلة الإقليمية الرئيسية. |
Para lograr la competitividad de Camboya entre los participantes regionales en el mercado mundial, se prestará más atención al desarrollo de las industrias basadas en las tecnologías y los conocimientos. | UN | وإنه يجب توجيه مزيد من الاهتمام لتطوير التكنولوجيا والصناعات القائمة على المعرفة، من أجل ضمان القدرة التنافسية لكمبوديا بين الجهات الفاعلة الإقليمية في السوق العالمية. |
Esto implica, entre otras cosas, fortalecer la capacidad de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y de otros agentes regionales. | UN | ويشمل ذلك تعزيز قدرات الهيئة الحكومية الدولية للتنمية وسائر الجهات الفاعلة الإقليمية. |
e) Aumento de la coordinación de la gestión de las actividades económicas y sociales por las Naciones Unidas y otros actores regionales | UN | (هـ) تعزيز تنسيق إدارة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة الإقليمية |
La colaboración y la coordinación entre los principales agentes regionales e internacionales son imprescindibles, ya que ninguno tiene, por sí solo, la capacidad de atender las necesidades en ninguna de las esferas prioritarias de la consolidación de la paz. | UN | وتتسم الشراكات والتنسيق بين الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية الرئيسية بأهمية بالغة لأنه ليس لأي جهة فاعلة بمفردها القدرة على تلبية الاحتياجات في أي من المجالات ذات الأولوية لبناء السلام. |