Asimismo, el modelo ayudará a los contratistas y prospectores y a la Autoridad en la administración de la Zona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من شأن هذا النموذج أن يساعد الجهات المتعاقدة والمنقبة والسلطة على إدارة المنطقة. |
El Estado patrocinador está obligado a hacer todo lo posible por procurar el cumplimiento por los contratistas patrocinados. | UN | والدولة فالدولة الراعية المزكية ملزمة ببذل أفضل الجهود الممكنة لضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعايةبالتزكية. |
La institución designada es responsable de la supervisión y monitoreo de la labor de los contratistas. | UN | وفي هذا الشأن، تتولى المؤسسة المسماة مسؤولية مراقبة عمل الجهات المتعاقدة وتتبعه. |
La Comisión manifestó su satisfacción ante los impresionantes progresos alcanzados y señaló que la participación de los contratistas había sido crucial para el éxito del proyecto. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لهذا الإنجاز الباهر، وأشارت إلى أن مشاركة الجهات المتعاقدة كانت مشاركة حاسمة لنجاح المشروع. |
La Comisión expresa la esperanza de que el Gobierno siga proporcionando información sobre novedades en esta área, y pide que el Gobierno suministre una copia del informe provisorio compilado por las partes contratantes con el Estado, resaltando la relación entre la demanda del trabajo y el pago así como también entre el género y el pago. | UN | وتعرب اللجنة عن أملها بأن تواصل الحكومة تزويدها بالمعلومات عما يستجد في هذا المجال، وتطلب من الحكومة أن تزودها بنسخة من التقرير المؤقت الذي جمعته الجهات المتعاقدة مع الدولة، والذي يركز على الصلة بين عدد طالبي العمل والأجر، وكذلك بين نوع الجنس والأجر. |
La Comisión debería quizá examinar la posibilidad de recomendar que las entidades contratantes y los contratistas celebren acuerdos sobre la integridad donde se prevea que han de abstenerse de toda actividad que perjudique la justicia del proceso de selección. | UN | وقد تنظر اللجنة في التوصية بأن تدخل الجهات المتعاقدة والمقاولون في اتفاقات تتعلق بالنزاهة وتنص على أن يحجموا عن أي أنشطة من شأنها أن تخل بعدالة عملية الانتقاء. |
La mayoría de las autoridades locales y de los contratistas privados no están preparados para ocuparse de esos desechos dispersos. | UN | وليس بوسع معظم السلطات المحلية/الجهات المتعاقدة الخاصة التعامل مع هذه الأشكال المتباينة لإنتاج النفايات. |
La principal preocupación del Departamento es la seguridad de su personal, incluso aunque a veces esto origine polémicas con los contratistas que proporcionan los servicios de transporte aéreo. | UN | والشاغل الرئيسي للإدارة هو سلامة موظفيها وإن كان ذلك يؤدي أحيانا إلى ظهور نزاعات مع الجهات المتعاقدة التي تتولى تقديم خدمات النقل الجوي. |
Debe permitirse a los contratistas que compitan en alguno de los idiomas de trabajo de la Organización y ello debería indicarse explícitamente en las condiciones generales de los contratos y en los manuales de las adquisiciones. | UN | وينبغي أن تتمكن الجهات المتعاقدة من التنافس في أية لغة من لغات العمل في المنظمة وينبغي النص على ذلك بصورة أكثر صراحة في شروط العقود العامة وأدلة المشتريات. |
Evitar la participación de demasiados miembros del personal en los aspectos técnicos o sustantivos de las actividades de los contratistas. | UN | (د) تفادي إشراك عدد أكبر من اللازم من الموظفين في الجوانب التقنية أو الفنية لأنشطة الجهات المتعاقدة. |
La Comisión recomendó que el Secretario General adoptara medidas para aclarar con los contratistas individuales si era necesario ajustar los programas de actividades para tener en cuenta un nivel de gastos mayor del previsto originalmente. | UN | وأوصت اللجنة بأن يتخذ الأمين العام الخطوات اللازمة لاستيضاح فرادى الجهات المتعاقدة عما إذا كانت هناك ضرورة لتعديل برنامج الأنشطة لمراعاة ارتفاع مستوى النفقات عما هو متوخى أصلا. |
Conviene asimismo señalar que, como consecuencia de la situación reinante y de la demanda de protección cada vez mayor, los contratistas del Iraq podrían asignar un 25% de su presupuesto a la seguridad privada. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه نتيجة للحالة وزيادة الطلب على الحماية، فقد تخصص الجهات المتعاقدة في العراق نحو 25 في المائة من ميزانيتها للأمن الخاص. |
I. Examen de los informes anuales presentados por los contratistas con arreglo al reglamento | UN | أولا - النظر في التقارير السنوية المقدمة من الجهات المتعاقدة عملا بنظام التنقيب |
I. Examen de los informes anuales presentados por los contratistas con arreglo al Reglamento sobre prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona | UN | أولا - النظر في التقارير السنوية المقدمة من الجهات المتعاقدة عملا بنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة |
La Comisión sugirió que los contratistas recogieran muestras para hacer una caracterización genética de la fauna y los microorganismos y normalizar los protocolos para recoger muestras y su diseño. | UN | واقترحت اللجنة على الجهات المتعاقدة أن تجمع عينات لأغراض التوصيف الجيني للحيوانات والكائنات الدقيقة وأن تقوم بتوحيد بروتوكولات جمع العينات والتصميم. |
El informe muestra las ventajas de que todos los contratistas midan el flujo de partículas hacia el fondo marino, puesto que los flujos a largo plazo pueden mostrar patrones e indicios de referencia. | UN | ويبين التقرير الفائدة التي تعود على جميع الجهات المتعاقدة بفضل قياس تدفق الجزيئات نحو قاع البحر لأن التدفقات الطويلة الأجل يمكن أن تبين الأنماط والإشارات التي تصلح كمعلومات أساسية. |
La Comisión alienta a los contratistas a que incorporen sus datos a la base de datos de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | 100 - وتشجع اللجنة الجهات المتعاقدة على إدماج بياناتها في قاعدة بيانات السلطة الدولية لقاع البحار. |
La Comisión toma nota de los programas de colaboración que han puesto en marcha o están planificando algunos de los contratistas y los valora positivamente. | UN | 102 - وتحيط اللجنة علما، بل وترحب، بالبرامج التعاونية الجاري تنفيذها أو المزمع إجراؤها فيما بين بعض الجهات المتعاقدة. |
La Comisión recomienda que los contratistas consignen también los gastos en dólares de los Estados Unidos si ésa no es la divisa que se utiliza en el informe. | UN | 106 - وتوصي اللجنة بأن تبين الجهات المتعاقدة أيضا النفقات بدولار الولايات المتحدة، إذا لم تكن هذه العملة قد استخدمت في الإبلاغ عن النفقات. |
5. Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes recibidas por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente de los gobiernos o las partes contratantes pertinentes de que lo haga: | UN | 5 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات بهذا الشأن من الحكومات أو الجهات المتعاقدة ذات الصلة: |
En otro caso, la División de Adquisiciones aceptó una oferta en la que se había hecho una enmienda invalida para reducir el precio ofrecido por un contratista. | UN | وفي حالة أخرى، وافقت شعبة المشتريات على عطاء جرى تعديله بشكل غير سليم لتخفيض سعر عطاء قدّمته إحدى الجهات المتعاقدة. |