los copatrocinadores han expresado su buena disposición a ayudar en la movilización de recursos para ejecutar los proyectos pilotos seleccionados. | UN | وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة. |
Secretaría del ONUSIDA Todos los copatrocinadores | UN | جميع الجهات المشاركة في الرعاية |
Otras organizaciones podrían participar por intermedio de los copatrocinadores sobre la base de un memorando de entendimiento. | UN | ويمكن أن تشارك منظمات أخرى، على أساس مذكرة تفاهم، عن طريق الجهات المشاركة في الرعاية. |
No obstante, las organizaciones también reconocen que existe la necesidad permanente de definir mejor la división del trabajo entre los copatrocinadores . | UN | إلا أن المؤسسات تدرك أيضا وجود حاجة مستمرة لتحسين عملية تقسم العمل فيما بين الجهات المشاركة في الرعاية. |
En este curso se crearon cuatro grupos de trabajo y se presentaron a los copatrocinadores, para su ulterior consideración y apoyo financiero, ocho propuestas de proyecto. | UN | وخلال حلقة العمل، أُنشئت أربعة أفرقة عاملة وقدمت ثمانية اقتراحات مشاريع إلى الجهات المشاركة في الرعاية من أجل مواصلة النظر فيها ودعمها ماليا. |
Por otra parte, se señaló que era preciso examinar la cuestión más a fondo a nivel de los países a fin de asegurar que el papel del organismo principal tuviera en cuenta la experiencia de los copatrocinadores y la capacidad de ejecución. | UN | ولوحظت الحاجة إلى إجراء مزيد من المناقشات على المستوى القطري كي تراعي الوكالة الرائدة في الدور الذي تضطلع به تجربة الجهات المشاركة في الرعاية وقدرتها على الإنجاز. |
Por otra parte, se señaló que era preciso examinar la cuestión más a fondo a nivel de los países a fin de asegurar que el papel del organismo principal tuviera en cuenta la experiencia de los copatrocinadores y la capacidad de ejecución. | UN | ولوحظت الحاجة إلى إجراء مزيد من المناقشات على المستوى القطري كي تراعي الوكالة الرائدة في الدور الذي تضطلع به تجربة الجهات المشاركة في الرعاية وقدرتها على الإنجاز. |
Por otra parte, se señaló que era preciso examinar la cuestión más a fondo a nivel de los países a fin de asegurar que el papel del organismo principal tuviera en cuenta la experiencia de los copatrocinadores y la capacidad de ejecución. | UN | ولوحظت الحاجة إلى إجراء مزيد من المناقشات على المستوى القطري كي تراعي الوكالة الرائدة في الدور الذي تضطلع به تجربة الجهات المشاركة في الرعاية وقدرتها على الإنجاز. |
En la sede de los copatrocinadores se deberían articular, con más detalle, las funciones y responsabilidades de los jefes de las oficinas exteriores en lo que respecta a organizar equipos conjuntos, y los directores regionales correspondientes podrían reforzar ese mensaje. | UN | وينبغي لمقار الجهات المشاركة في الرعاية أن تواصل توضيح أدوار ومسؤوليات رؤساء المكاتب الإقليمية في إنشاء أفرقة مشتركة، ويمكن لأفرقة المديرين الإقليميين أن تشدد على هذه الرسالة في منطقة كل منها. |
No obstante, el informe, en los párrafos 77 y 78 sólo describía las dificultades con que se enfrentaban los Estados Miembros en esa esfera y no incluía un análisis de los esfuerzos de los copatrocinadores para satisfacer esa necesidad, cuando en la práctica las actividades que apoyaban esa recomendación ya formaban parte integrante de la labor de los copatrocinadores. | UN | إلا أن التقرير، في الفقرتين 77 و 78، لم يصف سوى التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء في ذلك المجال، ولم يشمل تحليلا للجهود التي تبذلها الجهات المشاركة في الرعاية لتلبية تلك الحاجة، رغم أنه في الممارسة تشكل الأنشطة الداعمة للتوصية، تشكيلا فعليا، جزءا لا يتجزأ من عمل الجهات المشاركة في الرعاية. |
Además, los órganos rectores de los copatrocinadores reciben información periódica acerca de las decisiones y recomendaciones de la Junta de Coordinación del ONUSIDA junto con informes sobre los adelantos en la aplicación de las decisiones. | UN | وفضلا عن ذلك، تتلقى مجالس إدارة الجهات المشاركة في الرعاية إحاطات منتظمة عن قرارات المجلس وتوصياته، إلى جانب تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ القرارات. |
Sobre la base de las aportaciones de todos los copatrocinadores y la Secretaría con el fin de lograr resultados en esferas específicas en que se habían alcanzado menos progresos, se pusieron de relieve nueve esferas prioritarias de acción. | UN | وقد تم إبراز تسع مجالات عمل ذات أولية، اعتمادا على مساهمة جميع الجهات المشاركة في الرعاية وعلى الأمانة من أجل تحقيق نتائج في المجالات المحددة التي كان التقدم بطيئا فيها. |
El Grupo de Trabajo sobre evaluación de los copatrocinadores aseguró la correlación entre los indicadores del marco de responsabilidad y los marcos de resultados de los copatrocinadores y los indicadores globales existentes. | UN | أما التساوق بين المؤشرات المتضمّنة في إطار المساءلة وأُطُر النتائج الخاصة بالجهات المشاركة في الرعاية والمؤشرات العالمية القائمة فقد كفله الفريق العامل المعني بتقييم الجهات المشاركة في الرعاية. |
Las organizaciones apoyan la recomendación 8 y observan que las actividades de apoyo a los Estados Miembros afectados en materia de prevención del VIH ya son parte integrante de la labor de los copatrocinadores. | UN | 19 - تؤيد المؤسسات التوصية 8، مشيرة إلى أن الأنشطة التي تدعم الدول الأعضاء المتأثرة في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تمثل بالفعل مكونا أصيلا في عمل الجهات المشاركة في الرعاية. |
Señaló que los copatrocinadores responderían, por cierto, a los resultados de la evaluación del ONUSIDA, y ya estaban trabajando en la forma de preparar y compartir la respuesta. | UN | وأشارت إلى أن الجهات المشاركة في الرعاية ستستجيب فعلا لتقييم برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهي بصدد النظر في كيفية إعداد الاستجابة وتقاسمها. |
Los miembros de la Junta de Coordinación destacaron que todos los copatrocinadores debían seguir dando prioridad a los esfuerzos por integrar la igualdad de género en sus programas de lucha contra el VIH. | UN | وأكّد أعضاء مجلس تنسيق البرنامج على وجوب أن تواصل جميع الجهات المشاركة في الرعاية إيلاء الأولوية للجهود الرامية إلى جعل المساواة بين الجنسين عنصراً أصيلاً في برامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Entre los copatrocinadores, el UNICEF ha elaborado una guía para supervisar y evaluar la situación de los niños huérfanos y en situación vulnerable a causa del VIH/SIDA y está colaborando con 16 de los países más afectados en la evaluación rápida de la situación de los niños. | UN | 50 - وعلى مستوى الجهات المشاركة في الرعاية وضعت اليونيسيف دليلا للرصد والتقييم بالنسبة لحالة الأطفال الذين تعرّضوا لليتم وأصبحوا مستضعفين من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وهي تعمل مع 16 من أشد البلدان إصابة بالوباء بشأن تقييم وتقدير سريعين لحالة هؤلاء الأطفال. |
En enero de 2008 la secretaría del ONUSIDA convocó al equipo de trabajo sobre las restricciones de viaje impuestas a las personas con el VIH/SIDA, compuesto de más de 40 miembros de los gobiernos, la sociedad civil y las organizaciones internacionales, entre ellos los copatrocinadores. | UN | 54 - وفي كانون الثاني/يناير 2008، دعت أمانة البرنامج المشترك إلى عقد اجتماع لفريق العمل الدولي المعني بقيود السفر المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية، ضم 40 عضوا من الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية، بما في ذلك الجهات المشاركة في الرعاية. |
Los organizadores recibieron un total de 23 cuestionarios rellenados, de los cuales 17 (74%) correspondían a participantes que habían recibido apoyo financiero de los copatrocinadores y 6 (26%) a participantes que habían sufragado sus propios gastos. | UN | وقد تلقَّى المنظِّمون ما مجموعه 23 ردًّا على ذلك الاستبيان، منها 17 ردًّا (74 في المائة) من مشاركين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في الرعاية و6 ردود (26 في المائة) من مشاركين مموّلين ذاتياً. |
A raíz de la adopción del Marco de presupuesto unificado, resultados y responsabilidad del ONUSIDA 2012-2015 por parte de la Junta de Coordinación en junio de 2011, el ONUSIDA ha seguido trabajando para garantizar una mayor integración del marco de responsabilidad con los marcos de resultados institucionales de los copatrocinadores. | UN | 6 - وبعد أن اعتمد مجلس تنسيق البرنامج في حزيران/يونيه 2011 الإطار الموحَّد للميزانية والنتائج والمساءلة للبرنامج المشتَرَك للفترة 2012-2015، تواصل عمل البرنامج على كفالة توثيق تكامل إطار المساءلة مع أُطر النتائج المؤسسية لدى الجهات المشاركة في الرعاية. |