"الجهات المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los organizadores
        
    • los reguladores
        
    • los organismos reguladores
        
    • en las entidades de
        
    • los organismos de reglamentación
        
    • organizadores hicieron
        
    Por su parte, el Relator Especial está dispuesto a contribuir al seguimiento con los organizadores, cuando proceda. UN والمقرر الخاص، من جانبه، مستعد للمساهمة في أعمال المتابعة مع الجهات المنظمة عند الاقتضاء.
    los organizadores del Foro prepararán y publicarán el informe y las actas oficiales de la reunión. UN وسوف تقوم الجهات المنظمة للمنتدى بإعداد وإصدار تقرير رسمي للمنتدى ووقائعه.
    Por consiguiente, se están concertando medidas con los organizadores para impartir también formación en el futuro a estas otras categorías de personal correccional. UN ومن ثم، يجري اتخاذ ترتيبات مع الجهات المنظمة لتقديم برامج تدريب مقبلة لضباط المؤسسات الإصلاحية أيضا.
    - No hay un modelo único de relación entre los reguladores específicos de determinados sectores y los organismos de defensa de la competencia entre los países o a veces incluso dentro de un mismo país. UN ● لا يوجد أي نموذج وحيد للعلاقة بين الجهات المنظمة لقطاعات محددة والسلطات المعنية بالمنافسة سواء عبر البلدان أو أحياناً داخل البلد الواحد.
    los organismos reguladores sectoriales, como la Autoridad de Comunicaciones de Australia, solo se ocupan de la reglamentación técnica. UN أما الجهات المنظمة لقطاعات محددة مثل الهيئة الأسترالية للاتصالات، فتضطلع بمسؤولية التنظيم التقني فحسب.
    los organizadores de la Conferencia tuvieron en cuenta las reformas que se están aplicando para mejorar la participación de la sociedad civil en la labor de la Organización. UN وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة.
    Las delegaciones iraquíes participantes se beneficiaron del apoyo de los organizadores de dichas conferencias. UN وقد حظيت الوفود العراقية المشاركة بدعم من الجهات المنظمة لهذه المؤتمرات.
    La Comisión también tomó nota de la intención de los organizadores de celebrar una segunda conferencia similar en 2009. UN كما لاحظت اللجنة اعتزام الجهات المنظمة عقد مؤتمر ثانٍ مماثل في عام 2009.
    Esto dio un enfoque más constructivo y específico a dichas actividades paralelas y recibió una respuesta positiva tanto de los organizadores como de los participantes. UN وقد أتاح ذلك نهجاً أكثر فائدةً وتركيزاً للأحداث الجانبية، كما قوبل بإيجابيةٍ من الجهات المنظمة والمشاركة على السواء.
    En particular, varias misiones han sido financiadas, en su totalidad o en parte, por los organizadores. UN ويذكر هنا على وجه الخصوص قيام الجهات المنظمة بتمويل عدد من المهام المطلوبة كليا أو جزئيا.
    Es también frecuente que los organizadores se aprovechen de su derecho de reunión para perseguir otros objetivos que no se notificaron al comunicar las razones de la reunión. UN وغالباً ما تسيء الجهات المنظمة للتجمعات استعمال هذا الحق لخدمة أغراض أو بعض الأهداف الأخرى التي لا تعلن عنها عند طلب الترخيص لها بالتجمع.
    La Presidenta felicitó a los organizadores y participantes por el éxito de su esfuerzo y manifestó la esperanza de que en otras regiones se llevaran a cabo actividades similares destinadas a asegurar el pleno cumplimiento de la Convención. UN وهنأت الجهات المنظمة والمشاركة على نجاح المسعى، وأعربت عن تطلعها لتنظيم أنشطة مماثلة في مناطق أخرى لضمان تنفيذ الاتفاقية برمتها.
    La Presidenta felicitó a los organizadores y participantes por el éxito de su esfuerzo y manifestó la esperanza de que en otras regiones se llevaran a cabo actividades similares destinadas a asegurar el pleno cumplimiento de la Convención. UN وهنأت الجهات المنظمة والمشاركة على نجاح المسعى، وأعربت عن تطلعها لتنظيم أنشطة مماثلة في مناطق أخرى لضمان تنفيذ الاتفاقية برمتها.
    los organizadores mantuvieron una colaboración especialmente estrecha con la Campaña en pro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, cuya coordinadora, la Sra. Eveline Herfkens, fue la oradora principal en la sesión de apertura. UN وتعاونت الجهات المنظمة للمؤتمر تعاونا وثيقا بشكل خاص مع الحملة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي ترأسها السيدة إيفلين هيرفكينس، التي كانت المتكلمة الرئيسية خلال الجلسة الافتتاحية.
    los organizadores hicieron un esfuerzo especial por atraer a oradores con experiencia directa en el ámbito de las políticas y los programas relacionados con los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وركزت الجهات المنظمة للمؤتمر بصورة خاصة على جلب متكلمين لديهم معرفة مباشــرة بالبرامج المتعلقــة بالأهـــداف الإنمائية للألفية والسياسات المتبعة في الميدان.
    los organizadores prestaron gran atención a la tarea de divulgación en los medios de comunicación con el doble objetivo de asegurar la publicidad de la Conferencia y de encontrar el modo para que los medios de comunicación presten un mayor apoyo a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما ركزت الجهات المنظمة للمؤتمر على الاتصال بوسائط الإعلام في جهد مزدوج لكفالة تغطية المؤتمر وتحديد وسائل معينة يمكن لوسائط الإعلام من خلالها دعم الأهداف الإنمائية للألفية بصورة أفضل.
    La participación del Iraq en esta conferencia fue muy bien recibida y facilitada por los organizadores; UN وقد لقيت مشاركة العراق ترحيبا حارا من قبل الجهات المنظمة للمؤتمر، وقدمت التسهيلات المطلوبة لإنجاح المشاركة والفائدة المرجوة من ورائها.
    Ello implica que las decisiones adoptadas por las entidades públicas, los departamentos gubernamentales, los reguladores sectoriales o los organismos administrativos pueden ser cuestionadas si la entidad pública en cuestión ha actuado de forma ilícita. Se trata del reflejo de la separación de poderes entre el poder ejecutivo y el judicial. UN وهذا يعني أنه يجوز الطعن في القرارات التي تتخذها الهيئات العمومية أو الإدارات الحكومية أو الجهات المنظمة القطاعية أو الوكالات الإدارية عندما تكون الهيئة العمومية قد تصرفت بطريقة غير قانونية، مما يعكس الفصل بين السلطتين التنفيذية والقضائية.
    La definición clara de las funciones de los organismos reguladores sectoriales y de las autoridades encargadas de la competencia y la coherencia entre ambos evitarían la duplicación y los conflictos y mejorarían sus respectivas actuaciones. UN ومن شأن توضيح الأدوار وضمان الاتساق بين الجهات المنظمة لهذه القطاعات وسلطات المنافسة أن يسهم في تجنب الازدواجية والمنازعات، ويعزز التنفيذ.
    El Comité convino en que los principales objetivos de la ampliación del enfoque basado en las entidades de coordinación eran: UN واتفقت اللجنة على أن الأاهداف الرئيسية لتوسيع نطاق نهج الجهات المنظمة للمهام هي:
    Esa prueba preocupa a los países en desarrollo, ya que podría limitar la capacidad de los organismos de reglamentación para atender los intereses de las distintas partes interesadas. UN ويثير هذا الاختبار قلق البلدان النامية، لأنه قد يقيد قدرة الجهات المنظمة على تلبية مصالح مختلف أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus