:: Necesidad de que el exportador divulgue el nombre de los intermediarios que participan en una transacción | UN | :: شرط إفصاح الجهة المصدرة عن السماسرة المشاركين في تنفيذ الصفقة؟ |
Si el exportador o el fabricante impiden la inspección de los productos o la documentación, el Ministerio denegará el pedido. | UN | وإذا لم تقبل الجهة المصدرة أو الجهة المصنعة بإخضاع المواد للتفتيش، يمكن للوزارة أن ترفض طلب إصدار الرخصة. |
6.5 Necesidad de que el exportador divulgue el nombre de los intermediarios que participan en una transacción | UN | 6-5 شرط إفصاح الجهة المصدرة عن السماسرة المشاركين في تنفيذ الصفقة |
No cabe duda de que su objetivo último es limitar el efecto jurídico de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. | UN | صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها. |
Suiza también requiere una declaración de uso final del exportador en la que se detalle que este conoce al usuario final. | UN | وتطلب سويسرا من الجهة المصدرة بيان مستعمل نهائي يتضمن بالتفصيل ما تعرفه الجهة الأخيرة من معلومات عن المستعمل النهائي. |
El beneficio del mercado secundario para el emisor de las acciones que cotizan en bolsa es, más bien, doble. | UN | ولكن السـوق الثانويـة تفيد الجهة المصدرة لﻷسهم التي يتداولها الجمهور فائدة مزدوجة. أولا، عندما تباع اﻷسهم |
- el exportador tenga razones para sospechar que las mercancías están destinadas a utilizarse con fines militares; en este caso, el exportador está obligado a informar al Ministerio de Economía. | UN | - حينما تكون لدى الجهة المصدرة أسباب تدعوها للاشتباه في أن هذه السلع سوف يتم استخدامها في أغراض عسكرية؛ وفي هذه الحالة يلزم أن تقوم هذه الجهة بإبلاغ وزارة الاقتصاد. |
Estado de origen (si no es el exportador) | UN | دولة المنشأ (إن لم تكن هي الجهة المصدرة) |
Estado de origen (si no es el exportador) | UN | دولة/بلد المنشأ (إن لم تكن هي الجهة المصدرة) |
Estado de origen (si no es el exportador) | UN | دولة المنشأ (إذا لم تكن هي الجهة المصدرة) |
Estado de origen (si no es el exportador) | UN | دولة/بلد المنشأ (إن لم تكن هي الجهة المصدرة) |
Estado de origen (si no es el exportador) | UN | دولة المنشأ (إن لم تكن هي الجهة المصدرة) |
Estado de origen (si no es el exportador) | UN | دولة المنشأ (إن لم تكن هي الجهة المصدرة) |
Es más, como éstas, pueden tener por objeto excluir el efecto jurídico de determinadas disposiciones del tratado en su aplicación al autor de la notificación, pero sólo con carácter temporal. | UN | وقد ترمي على غرار هذه الأخيرة إلى استبعاد الأثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة من حيث انطباقها على الجهة المصدرة للإشعار، غير أنها مؤقتة ليس إلا. |
Sin duda es exacto que su objetivo último es limitar los efectos jurídicos de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. | UN | صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها. |
Buques de vigilancia Nota: Criterios nacionales sobre transferencias: exportaciones: salida del equipo del territorio del exportador y transferencia de la titularidad. | UN | ملاحظة: المعايير الوطنية للنقل: فيما يتعلق بالصادرات، مغادرة المعدات إقليم الجهة المصدرة ونقل سند الملكية. |
Misil Nota: Criterios nacionales para las transferencias: Salida del equipo del territorio del exportador. | UN | ملاحظة: معايير النقل الوطنية: مغادرة المعدات أراضي الجهة المصدرة. |
el emisor original no recibe fondos de las transacciones de sus acciones en el mercado secundario. | UN | ولا تحصل الجهة المصدرة اﻷصلية على أي مبالغ نتيجة لتداول أسهمها في السوق الثانوية. |
En tanto que las reservas tienen por objeto modificar, si no el texto del tratado, al menos los efectos jurídicos de sus disposiciones, las declaraciones interpretativas se limitan, en principio, a precisar el sentido y el alcance que su autor atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. | UN | فبينما تهدف التحفظات إلى إجراء تعديل، إن لم يكن في نص المعاهدة، فعلى الأقل في أثرها القانوني، فإن الإعلانات التفسيرية تقتصر من حيث المبدأ على تحديد المعنى والنطاق اللذين تسندهما الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة أو إلى بعض أحكامها. |
Con arreglo a las nuevas reglas, la AMC puede imponer una sanción administrativa al emisor de un estado financiero que haya causado pérdidas a los inversores por omitir información. | UN | ووفقاً لهذه القواعد، بإمكان هيئة سوق المال أن تفرض غرامة إدارية إذا لم تفصح الجهة المصدرة عن المعلومات التي أدت إلى وقوع خسائر لدى المستثمرين. |
Las directrices de inversión exigen que se supervise continuamente la calificación crediticia del emisor y la contraparte. | UN | وتقتضي المبادئ التوجيهية للاستثمارات مواصلة مراقبة الجهة المصدرة للاستثمار وتقدير الجدارة الائتمانية للطرف المقابل. |
Las personas en detención preventiva podrán reunirse con sus familiares y abogados, siempre y cuando obtengan la autorización por escrito de la entidad que haya dictado la orden de detención. | UN | للمحبوس احتياطياً مقابلة ذويه ومحاميه بموجب اذن كتابي من الجهة المصدرة لأمر الحبس. |
- La autoridad competente (el Ministerio de Economía) haya informado al exportador de que las mercancías están o pueden estar destinadas a utilizarse en relación con armas de destrucción en masa. | UN | - حينما تكون السلطة المختصة (وزارة الاقتصاد) قد أخطرت الجهة المصدرة بأن هذه السلع سوف يتم استخدامها، أو يحتمل استخدامها، فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل؛ |