Sin embargo, el reclamante no respondió a la notificación hecha en virtud del artículo 34, ni facilitó ninguna explicación o prueba en apoyo de su reclamación. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم ترد على الإشعار بموجب المادة 34، ولم تقدم بأي طريقة أخرى أي تفسير أو أدلة تدعم المطالبة. |
El Grupo también considera que los datos son insuficientes para demostrar que el reclamante incurrió en estos gastos y pérdidas. | UN | كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر. |
Sin embargo el reclamante no suministró más detalles sobre las fechas de llegada de los refugiados a Turquía. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن تواريخ وصول اللاجئين إلى تركيا. |
El Grupo considera en consecuencia que el reclamante no demostró que tenía obligación de pagar a Pasfin la cantidad reclamada. | UN | ويرى الفريق بالتالي أن الجهة المطالبة لم تبرهن على أنها ملزمة بأن تدفع للسمسار المبلغ المطالب بتعويضه. |
Las alegaciones del reclamante son confirmadas por declaraciones juradas de diplomáticos chinos que presenciaron los hechos. | UN | وادعاءات الجهة المطالبة مدعومة بإفادات كتابية مشفوعة بيمين من دبلوماسيين صينيين شهدوا الحادث. |
Por consiguiente, el reclamante pide indemnización por los gastos adicionales de preparación que efectuó. | UN | وعليه، تلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن التكاليف الإضافية المتكبدة في الأعمال التحضيرية. |
el reclamante también afirma que esas sumas no han sido devueltas a esas personas. | UN | وتذكر الجهة المطالبة أيضا أن هذه المبالغ لم تردّ إلى هؤلاء الأفراد. |
No obstante, el reclamante afirmó que había incluido el oro en el inventario de sus existencias de sus cuentas comprobadas de 1988 y 1989. | UN | إلا أن الجهة المطالبة ذكرت أنها أدرجت هذه الكمية من الذهب في رصيد موجوداتها ضمن الحسابات المراجَعة لعامي 1988 و1989. |
Sin embargo, en su respuesta a la notificación hecha con arreglo al artículo 34, el reclamante afirma que: | UN | إلا أن الجهة المطالبة أعلنت، في ردها على الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أن: |
De todas formas, en este caso, el reclamante habría tenido esos gastos de alquiler con independencia de que el Iraq invadiera y ocupara Kuwait. | UN | وعلى أية حال، كانت الجهة المطالبة هنا ستتحمل نفقات اﻹيجار سواء كان العراق قد غزا الكويت واحتله أم لا. |
el reclamante solicita indemnización por el costo de esa actividad. | UN | وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تكاليف هذه العملية. |
Basándose en lo que antecede, el Grupo no puede recomendar que se conceda indemnización con respecto a los pagos hechos por el reclamante en este caso. | UN | وعلى أساس ما تقدم، لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض فيما يخص المدفوعات التي قدمتها الجهة المطالبة في هذه الحالة. |
Sin embargo, el reclamante no ha demostrado que su pérdida esté comprendida en esa disposición de la decisión 7. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم تقدم دليلا على أن الخسارة التي تكبدتها مشمولة بهذا الحكم من المقرر ٧. |
Por ejemplo, el reclamante no señala el " cauce " por el que se hizo el pago ni alega que el pago fuera realizado a la fuerza. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تحدد الجهة المطالبة " القناة " التي جرى الدفع عن طريقها كما أنها لا تدعي أن الدفع تم قهراً. |
el reclamante solicita una cantidad total de US$ 201.120 como reembolso de los pagos que hizo a sus funcionarios. | UN | وتطلب الجهة المطالبة ما مجموعه ٠٢١ ١٠٢ دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن المبالغ التي دفعتها لموظفيها. |
el reclamante solicita una cantidad total de US$ 201.120 como reembolso de los pagos que hizo a sus funcionarios. | UN | وتطلب الجهة المطالبة ما مجموعه ٠٢١ ١٠٢ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المبالغ التي دفعتها لموظفيها. |
Según el contrato inicial, es evidente que el reclamante se proponía en un principio realizar él mismo esos trabajos. | UN | ويتضح من العقد الأصلي أن الجهة المطالبة كانت تعتزم في البداية تنفيذ هذه الأشغال بنفسها. |
Tras la liberación de Kuwait, el reclamante decidió que el contratista realizara los trabajos que en un principio habían quedado excluidos del contrato. | UN | وعقب تحرير الكويت، قررت الجهة المطالبة أن يتولى المقاول تنفيذ الأشغال التي كانت، في البداية مستبعدة من العقد. |
el reclamante pide una indemnización total de 33.142.350 dólares canadienses respecto de esas contribuciones. | UN | وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً بمبلغ كلي قدره 350 142 33 دولاراً كندياً فيما يتصل بهذه المساهمات. |
Así pues, el reclamante no tenía ninguna expectativa de obtener ingresos en concepto de derechos de importación de vehículos. | UN | ولم تكن الجهة المطالبة تتوقع الحصول على دخل من رسوم الاستيراد المقررة للعربات. |
No obstante, el Grupo considera que puede haber un riesgo de que esos pagos fueran pagos ordinarios de sueldos por los que los empleados del reclamante han recibido indemnización de la Comisión respecto de sus reclamaciones particulares. | UN | إلا أن الفريق يرى أن من المحتمل أن تكون هذه المبالغ قد دفعت مقابل مرتبات عادية كان موظفو الجهة المطالبة قد حصلوا بشأنها على تعويض من اللجنة في إطار مطالباتهم الفردية. |
Sólo dos de los seis contratos fueron concedidos de nuevo al reclamante después de la liberación. | UN | ولم تسترد الجهة المطالبة إلا عقدين من العقود الستة بعد التحرير. |
un reclamante debe demostrar, por ejemplo, que ese deudor comercial no pudo efectuar los pagos por insolvencia o quiebra a causa de la destrucción de su empresa mercantil durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o que por otros conceptos tenía derecho a negarse a pagar al reclamante. | UN | وعلى الجهة المطالبة أن تثبت على سبيل المثال أن ذلك المدين التجاري أصبح عاجزا عن الدفع بسبب الإعسار أو الإفلاس نتيجة تدمير أعماله خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، أو أن من حقه في غير تلك الحال أن يرفض دفع المبالغ المستحقة للجهة المطالبة. |
Sin embargo, durante la inspección que se efectuó en el lugar, el reclamante retiró esa parte de la reclamación. | UN | غير أن الجهة المطالبة سحبت هذا الجزء من المطالبة خلال التفتيش الموقعي. |
el reclamante pide una indemnización por el aumento de costos, calculado en 35.310.070 riyals en la relación de daños y perjuicios. | UN | وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن زيادة التكاليف التي قدّرت قيمتها بمبلغ 070 310 35 ريالاً سعودياً في بيان مطالبتها. |