"الجهد الجماعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzo colectivo
        
    • esfuerzos colectivos
        
    • empeño colectivo
        
    • labor colectiva
        
    • acción colectiva
        
    • empresa colectiva
        
    • esfuerzo conjunto
        
    • tarea colectiva
        
    Mi país adhiere plenamente a este llamamiento y aportará su contribución al esfuerzo colectivo. UN وتؤيد بلادي تأييدا كاملا هذا النداء وستقوم بدورها في هذا الجهد الجماعي.
    No destruyamos este esfuerzo colectivo mediante prácticas obsoletas, que podrían beneficiar los objetivos de algunos, pero que, por cierto, son contrarias a los intereses de la gran mayoría. UN دعونا لا نفسد هذا الجهد الجماعي بأساليب بالية قد تخدم أغراض قلة قليلة، لكنها بالتأكيد ضد مصالح اﻷغلبية الساحقة.
    El pueblo de El Salvador puede estar seguro de que España estará a su lado en este esfuerzo colectivo. UN وبوسع الشعب السلفادوري أن يطمئن بأن اسبانيا ستقف إلى جانبه في هذا الجهد الجماعي.
    Las Naciones Unidas deben ser el foro central fundamental para la coordinación de dichos esfuerzos colectivos. UN ولا بد لﻷمم المتحدة أن تكون المحفل المركزي واﻷولي لتنسيق هذا الجهد الجماعي.
    Este empeño colectivo también ha de requerir que la atención se concentre en el programa inconcluso de eliminación de las armas químicas y biológicas. UN ويتطلب هذا الجهد الجماعي التركيز على الأهداف التي لم تتحقق بعد في مجال القضاء على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Al dejar de lado a la Conferencia de Desarme se debilitó y se frustró el proceso democrático del multilateralismo, así como el significado del esfuerzo colectivo. UN وإن تجــاوز مؤتمر نزع السلاح قد أضعف العملية الديمقراطية التعددية اﻷطراف وقلل من شأنها فضلا عن معنــى الجهد الجماعي.
    La Unión Europea cuenta con facultades especiales y experiencia que aportar a este esfuerzo colectivo. UN ويستطيع الاتحاد الأوروبي أن يسهم بما لديه من قدرات وخبرات خاصة في هذا الجهد الجماعي.
    Suiza se compromete plenamente con ese esfuerzo colectivo. UN وسويسرا ملتزمة التزاما تاما بذلك الجهد الجماعي.
    De ese modo participamos en el esfuerzo colectivo de las organizaciones no gubernamentales para contribuir a que las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas tengan resultados positivos. UN وهي تسهم بذلك في الجهد الجماعي للمنظمات غير الحكومية الرامي إلى كفالة نجاح الاجتماعات التي تعقدها هيئات الأمم المتحدة.
    No obstante, la suma de acciones nacionales debe impulsar un esfuerzo colectivo en el plano internacional. UN غير أن الإجراءات الوطنية يجب أن تحرك الجهد الجماعي على الصعيد الدولي.
    Asimismo, rindo homenaje a la sociedad civil por su contribución a este esfuerzo colectivo. UN وأود أيضا أن أشيد بالمجتمع المدني لإسهامه في هذا الجهد الجماعي.
    Sabemos que la concentración debilita el esfuerzo colectivo al que estamos obligados todos los Miembros de la Organización. UN ونعلم أن تركيز السلطة يستنزف الجهد الجماعي الذي يلتزم به جميع أعضاء المنظمة.
    Las Naciones Unidas han desempeñado una importante función en el esfuerzo colectivo para hacer frente a esa crisis, como la han desempeñado también órganos tales como el Grupo de los Veinte. UN وقد قامت الأمم المتحدة بدور هام في الجهد الجماعي لمعالجة هذه الأزمة كما فعلت هيئات مثل مجموعة العشرين.
    En el informe de la Comisión de Consolidación de la Paz se refleja el esfuerzo colectivo de los miembros de su Comité de Organización. UN وتقرير لجنة بناء السلام يعبر عن الجهد الجماعي الذي يبذله أعضاء لجنتها التنظيمية.
    La República de Guinea ha participado siempre en el esfuerzo colectivo para promover la paz y la seguridad internacionales, y se ha propuesto fortalecer su papel en ese ámbito. UN لقد شاركت جمهورية غينيا دائما في الجهد الجماعي للنهوض بالسلم والأمن الدوليين، وهي تسعى إلى تعزيز دورها في ذلك ا لمجال.
    En última instancia, su éxito dependerá de los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros en el cumplimiento de sus compromisos. UN وفي نهاية المطاف، تعتمد النتيجة الناجحة على الجهد الجماعي لجميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ التزاماتها.
    No obstante, es evidente que encontrar soluciones para nuestros problemas mundiales depende de los esfuerzos colectivos de muchos agentes, incluidos los Estados Miembros, la sociedad civil y el sector privado. UN غير أنه من الواضح أن إيجاد حلول لمشاكلنا العالمية المشتركة يتوقف على الجهد الجماعي لكثير من الأطراف الفاعلة، ومن بينها الدول الأعضاء والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En la actualidad, estoy en este Salón para informar sobre los progresos que pueden hacerse con los esfuerzos colectivos de un pueblo resistente, con una asociación capaz de responder y con una dirección efectiva. UN واليوم، أقف هنا لأبلغ عن التقدم الذي يمكن إحرازه ببذل الجهد الجماعي من شعب صامد وشراكة متجاوبة وقيادة فعالة.
    Suiza está totalmente comprometida con ese empeño colectivo. UN وأشار إلى أن بلده ملتزم كامل الالتزام بذلك الجهد الجماعي.
    Esperamos con interés la ocasión de contribuir activamente a su labor colectiva. UN ونتطلع إلى الإسهام بفعالية في هذا الجهد الجماعي.
    El propósito era abordar un problema mundial mediante la acción colectiva. UN وما كان القصد إلا إلى معالجة قضية عالمية عن طريق الجهد الجماعي.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas pueden continuar contando con la contribución de Portugal a esta empresa colectiva. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان الأمم المتحدة مواصلة التعويل على الإسهام البرتغالي في هذا الجهد الجماعي.
    Creemos que debe rendírsele homenaje, y estamos muy agradecidos a todos los Estados Miembros que contribuyeron a este esfuerzo conjunto. UN ونتعقد أنه ينبغي تكريمه، ونحن ممتنون كثيرا لجميع الدول الأعضاء التي أسهمت في هذا الجهد الجماعي.
    Por esta misma razón, enfocamos nuevamente nuestra atención, de manera directa, en la necesidad de que tanto los organismos internacionales como sus Estados miembros contribuyan en esta tarea colectiva por la democracia y por el fortalecimiento de la institucionalidad en la República de Haití. UN ولهذا السبب، نحن نركز اهتمامنا مباشرة مرة أخرى على ضرورة إسهام المنظمات الدولية ودولها الأعضاء في هذا الجهد الجماعي الرامي إلى إرساء الديمقراطية وتعزيز الطابع المؤسسي في جمهورية هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus