"الجهود التي بذلتها حكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Los esfuerzos del Gobierno
        
    • los esfuerzos realizados por el Gobierno
        
    • los esfuerzos desplegados por el Gobierno
        
    • esfuerzos desplegados por el Gobierno del
        
    • esfuerzos desplegados por el Gobierno de
        
    • de los esfuerzos emprendidos por el Gobierno
        
    Encomiamos Los esfuerzos del Gobierno del Presidente De Klerk y el Congreso Nacional Africano de Nelson Mandela para introducir una democracia auténtica en Sudáfrica. UN ونحن نحيي الجهود التي بذلتها حكومة الرئيس دي كليرك والمؤتمر الوطني الافريقي لنلسون مانديلا لقيادة ديمقراطية حقيقية في جنوب افريقيا.
    Considerando Los esfuerzos del Gobierno de Côte d ' Ivoire para el restablecimiento de la paz, UN وإذ يضع في اعتباره الجهود التي بذلتها حكومة كوت ديفوار من أجل إحلال السلم،
    Apreciamos Los esfuerzos del Gobierno de Haití por consolidar la democracia en ese país mediante la instauración de instituciones surgidas de elecciones libres. UN ونقدر الجهود التي بذلتها حكومة هايتي لتعزيز الديمقراطية في البلد بإنشاء مؤسسات على أثر إجراء انتخابات حرة.
    Consciente de los esfuerzos realizados por el Gobierno y el pueblo de las Comoras por ayudar a los sectores más afectados y desamparados de la población, UN وإذ تدرك الجهود التي بذلتها حكومة وشعب جزر القمر من أجل تقديم المساعدة إلى أكثر فئات الشعب تضررا وعوزا،
    Quiero describir algunos de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi para alcanzar cada uno de los ocho objetivos, así como las medidas que se han tomado para alcanzarlos. UN وأود أن أعرض بعض الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي نحو تحقيق كل هدف من الأهداف الثمانية فضلا عن التدابير التي تم اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف.
    Transmitió asimismo la gratitud del Gobierno de Burundi por los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Tanzanía para proteger la seguridad a lo largo de la frontera común. UN ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة.
    Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, UN وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز،
    En gran medida, las directrices que figuran en esos dos documentos han servido de guía para Los esfuerzos del Gobierno de la República Centroafricana en la lucha contra el VIH/SIDA. UN رسمت المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثائق إلى حد كبير ملامح الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Datos de referencia hasta 2011: A pesar de Los esfuerzos del Gobierno, Burundi sufrió problemas de pobreza generalizada, escasez de tierras, gran densidad de población, inseguridad alimentaria y altos niveles de desempleo entre los jóvenes. UN خط الأساس خلال عام 2011: رغم الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي، عانى البلد من تفشي الفقر، وندرة الأراضي التي واكبتها كثافة سكانية عالية، وانعدام الأمن الغذائي، وارتفاع مستوى بطالة الشباب.
    El Comité reconoce Los esfuerzos del Gobierno de Georgia por haber iniciado un análisis en materia de género de los libros de texto utilizados en la enseñanza primaria. UN ٩٠ - وتقدر اللجنة الجهود التي بذلتها حكومة جورجيا إذ أنها بدأت بإجراء تحليل للكتب المدرسية الخاصة بمرحلة التعليم الابتدائي يراعي الفروق بين الجنسين.
    Durante muchos años después, siguieron aumentando los actos de subversión y hostilidad sin mediar provocación a pesar de Los esfuerzos del Gobierno de Eritrea por persuadir al Frente Nacional Islámico de que desistiera de su actitud beligerante. UN فلسنوات عديدة، ظلت أنشطته التي لا مسوغ لها والرامية إلى التخريب والعدوان تتصاعد على الرغم من الجهود التي بذلتها حكومة إريتريا لإقناع هذا النظام بالتخلي عن سلوكه العدواني هذا.
    Pese a Los esfuerzos del Gobierno de Papua Nueva Guinea por cumplir los objetivos, nuestros resultados indican que todavía nos queda mucho por hacer. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها حكومة بابوا غينيا الجديدة لتنفيذ تلك الأهداف فإن لوحة تسجيل الأهداف تبين أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Datos de referencia hasta 2011: A pesar de Los esfuerzos del Gobierno, Burundi sufría una pobreza generalizada, una escasez de tierras asociada a la gran densidad de población, una inseguridad alimentaria y altos niveles de desempleo entre los jóvenes. UN خط الأساس خلال عام 2011: رغم الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي، عانى البلد من تفشي الفقر، وندرة الأراضي تواكبها كثافة سكانية عالية، وانعدام الأمن الغذائي، وارتفاع معدل بطالة الشباب.
    El Comité elogia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Hong Kong para dar a conocer el Pacto entre la población y poner a su disposición un número importante de ejemplares del informe, en inglés y en chino, en versión impresa y en el Internet. UN وتثني اللجنة على الجهود التي بذلتها حكومة هونغ كونغ لتعزيز الوعي العام بالعهد وﻹتاحتها للجمهور عامة عددا كبيرا من نسخ التقرير، باللغتين الانكليزية والصينية، بشكل مطبوع وعلى شبكة اﻹنترنت على السواء.
    La delegación de Egipto elogia los esfuerzos realizados por el Gobierno de Sudáfrica durante su presidencia del Proceso, así como su capacidad para armonizar los dos aspectos de la difícil tarea de establecer los objetivos, por un lado, y determinar los mejores medios para alcanzarlos, por el otro. UN وفي هذا السياق، يود وفد مصر أن يثنـي على الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية جنوب أفريقيا من خلال رئاستها للعملية وقدرتها على إيجاد نوع من التناغم بين عنصري المعادلة الصعبة، والعنصران هما تحديد الهدف وانتقاء أفضل الأساليب والآليات الكفيلة بالوصول إليـــه.
    Convencida de que los esfuerzos realizados por el Gobierno de Suiza y por las autoridades de la ciudad de Ginebra para proporcionar servicios, locales y demás recursos contribuyeron significativamente a la celebración sin contratiempos de las deliberaciones, UN واقتناعاً منه بأن الجهود التي بذلتها حكومة سويسرا وسلطات مدينة جنيف من حيث تقديم التسهيلات والمقار والموارد الأخرى، قد أسهمت إسهاما كبيراً في تسير أعمال الاجتماع بسلاسة،
    Convencida de que los esfuerzos realizados por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y por las autoridades del Emirato y Ciudad de Dubai para proporcionar instalaciones, locales y otros recursos contribuyeron significativamente a la celebración sin contratiempos y con éxito de los debates, UN وقد إقتنع بأن الجهود التي بذلتها حكومة الإمارات العربية وسلطات إمارة ومدينة دبي في توفير المرافق، والمباني والموارد الأخرى ساهمت إلى حد كبير في الإدارة السلسة والناجحة لوقائع المؤتمر،
    Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, UN وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز،
    Subrayando la revitalización del Centro Regional, los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Perú y otros países con ese fin y la importante labor realizada por el Director del Centro, UN وإذ تشدد على تنشيط المركز الإقليمي وعلى الجهود التي بذلتها حكومة بيرو، وبلدان أخــرى، لتحقيق هــذا الهدف، وكذلك على الأعمال الهـــامة التي قـــام بهــا مدير المركز،
    Me ocuparé ahora de los esfuerzos emprendidos por el Gobierno y la sociedad salvadoreños en el cumplimiento de los Acuerdos de Paz. UN أود أن أناقش اﻵن الجهود التي بذلتها حكومة ومجتمع السلفادور لتنفيذ اتفاقات السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus