"الجهود التي تبذلها المنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de la Organización
        
    • las actividades de la Organización
        
    • labor de la Organización destinada
        
    • las iniciativas de la Organización
        
    • las medidas adoptadas por la Organización
        
    • los esfuerzos realizados por la Organización
        
    • los esfuerzos desplegados por la Organización
        
    • las iniciativas adoptadas por la Organización
        
    • esfuerzos de la Organización por
        
    • los esfuerzos en curso de la Organización
        
    • las actividades que realiza la Organización
        
    Por consiguiente, cabe acoger con gran satisfacción los esfuerzos de la Organización por concentrar sus actividades de cooperación técnica y por consolidar la variedad de servicios que ofrece en los módulos de servicios. UN ولذلك فان الجهود التي تبذلها المنظمة لتركيز أنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وتعزيز ما تعرضه من خدمات جديرة بالترحيب.
    Ello representa una enorme contribución a los esfuerzos de la Organización por promover la justicia y el imperio de la ley en los asuntos internacionales. UN ويمثل هذا التطور إسهاما ملحوظا في الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز احترام العدالة وحكم القانون في الشؤون الدولية.
    Estamos de acuerdo con la conclusión del Secretario General sobre la necesidad de incrementar los esfuerzos de la Organización para combatir el terrorismo. UN ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب.
    las actividades de la Organización son necesarias a la hora de atender los problemas humanitarios, aunque no deben superponerse al mecanismo existente. UN وتعتبر الجهود التي تبذلها المنظمة ضرورية لمعالجة الشواغل الإنسانية، ولكن ينبغي أن لا تتداخل مع الآلية القائمة.
    Estas iniciativas forman parte integral de los esfuerzos de la Organización por promover el estado de derecho en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    En el esbozo del proyecto de presupuesto por programas tampoco se indican los resultados que se obtendrán merced a los esfuerzos de la Organización por racionalizar sus operaciones y asignarles prioridades. UN ولم يستفد مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة من الجهود التي تبذلها المنظمة لتبسيط عملياتها وتحديد أولوياتها.
    La República de Moldova apoya los esfuerzos de la Organización para reformar el Consejo de Seguridad y reestructurar la Secretaría de las Naciones Unidas, el Consejo Económico y Social, el Consejo de Administración Fiduciaria, etcétera. UN وتؤيد جمهورية مولدوفا الجهود التي تبذلها المنظمة ﻹصلاح مجلس اﻷمن وإعادة هيكلة اﻷمانة العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومجلس الوصاية، وما إلـى ذلـك.
    La delegación de China apoya los esfuerzos de la Organización destinados a mejorar los arreglos de fuerzas de reserva y el Gobierno de China ha declarado que está dispuesto a participar en esos arreglos. UN ووفد الصين يؤيد الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل تعزيز الترتيبات الاحتياطية، كما أن حكومة الصين قد أعلنت عن استعدادها للمشاركة في هذه الترتيبات.
    Diversas delegaciones convinieron con el Administrador en que era difícil elaborar indicadores seguros, pero apoyaron los esfuerzos de la Organización para mejorar la medición de los resultados. UN وأعرب عدد من الوفود عن اتفاقه مع مدير البرنامج في أنه من الصعب وضع مؤشرات موثوقة، ولكنهم أيدوا الجهود التي تبذلها المنظمة لتحسين قياس النتائج.
    Kuwait reconoce los esfuerzos de la Organización en esa esfera y desea alentarla a que prosiga aún más su labor. UN وقال ان الكويت تقدر الجهود التي تبذلها المنظمة في هذا المجال ، وتود أن تشجعها على المضي قدما في الاضطلاع بأعمالها .
    La transformación ha implicado un mayor reconocimiento de la ONUDI como foro mundial, lo que, a su vez, impulsará los esfuerzos de la Organización por promover el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. UN وقد أدى التحويل إلى المزيد من الاعتراف باليونيدو كمحفل عالمي، الأمر الذي سيساعد بدوره الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    19. Cabe destacar los esfuerzos de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa (OIF) en lo relativo a los derechos humanos y de la ciudadanía. UN 19- وينبغي الإشارة إلى الجهود التي تبذلها المنظمة الدولية للفرانكوفونية في مجال حقوق الإنسان والمواطنة.
    Para mejorar la eficacia de las actividades de la Organización en materia de solución de controversias por medios pacíficos, es preciso fortalecer la interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, si bien habrá de tenerse en cuenta la diversidad de las situaciones sobre el terreno. UN وأوضح أن تحسين كفاءة الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، يتطلب تعزيز التفاعل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، مع ضرورة مراعاة اختلاف الظروف على أرض الواقع.
    Este programa se encarga de la prestación de servicios eficientes y eficaces de tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) y del apoyo requerido para ejecutar el plan de trabajo de la ONUDI definido en el marco programático de mediano plazo y facilitar la labor de la Organización destinada a promover la descentralización y ampliar su presencia sobre el terreno. UN هذا البرنامج مسؤول عن توفير الخدمات والدعم المتسمين بالكفاءة والفعالية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما يلزم لتنفيذ برنامج عمل اليونيدو المبين في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، وتسهيل الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز اللامركزية ولتوسيع حضورها الميداني.
    Una evaluación exacta permitiría aumentar la eficacia de las iniciativas de la Organización. UN وقال إن التقييم الدقيق من شأنه أن يزيد فعالية الجهود التي تبذلها المنظمة.
    Estas iniciativas forman parte integral de las medidas adoptadas por la Organización para promover el imperio de la ley en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Las delegaciones también encomiaron y respaldaron los esfuerzos realizados por la Organización Marítima Internacional en este sentido. UN 69 - وأثنت الوفود كذلك على الجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد وساندت تلك الجهود.
    El Presidente pide a los miembros que actúen con iniciativa y discreción para encontrar medios de disminuir las necesidades de documentación, en cooperación plena con los esfuerzos desplegados por la Organización al respecto. UN وطلب من اﻷعضاء أن يتخذوا مبادرات وأن يستخدموا تقديرهم في إيجاد سبل لتقليص الاحتياجات من الوثائق بالتعاون الكامل مع الجهود التي تبذلها المنظمة في هذا الصدد.
    24.9 La evaluación interna de todas las decisiones administrativas impugnadas, que es la primera medida en el proceso oficial de administración de justicia, complementa las iniciativas adoptadas por la Organización para fortalecer la rendición de cuentas del personal directivo y promover la solución pronta y oportuna de las controversias. UN 24-9 ويكمل التقييم الإداري لجميع القرارات الإدارية المتنازع عليها، وهو الخطوة الأولى في العملية الرسمية لإقامة العدل، الجهود التي تبذلها المنظمة لدعم المساءلة الإدارية وتعزيز حل المنازعات سريعا وفي الوقت المناسب.
    Observando los esfuerzos en curso de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, de conformidad con su mandato existente, por establecer centros de apoyo a la tecnología y la innovación en más de 65 países, que proporcionan acceso a información tecnológica a través de bases de datos de patentes y acceso a literatura científica a través del proyecto de Acceso a la Investigación para el Desarrollo y la Innovación, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها المنظمة العالمية للملكية الفكرية، في إطار ولايتها الحالية، لإقامة مراكز لدعم التكنولوجيا والابتكار فيما يزيد عن 65 بلدا تتيح إمكانية الوصول إلى المعلومات التكنولوجية عن طريق قواعد بيانات براءات الاختراع، والوصول إلى البحوث العلمية عن طريق برنامج " إتاحة البحوث من أجل التطوير والابتكار " ،
    6. Destaca la importancia de una constante y estrecha cooperación de los diversos organismos, oficinas y programas del sistema de las Naciones Unidas que operan en El Salvador con las actividades que realiza la Organización en la fase final de las tareas de verificación de los acuerdos de paz y para la consolidación del proceso de paz; UN ٦ - تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز التعاون من جانب مختلف وكالات ومكاتب وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في السلفادور مع الجهود التي تبذلها المنظمة لدى اقتراب الانتهاء من التحقق من اتفاقات السلام وفي تدعيم عملية السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus