Este es un fenómeno relativamente nuevo y alarmante para nuestro Reino y socava nuestros esfuerzos por promover el desarrollo nacional. | UN | إن هذه الظاهرة هي ظاهرة جديدة نسبيــا ومقلقة لمملكتنا، وتقوض الجهود التي نبذلها في سبيل التنمية الوطنية. |
La aplicación del Consenso de Monterrey debería ser la próxima etapa en nuestros esfuerzos por crear un mundo mejor. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ توافق آراء مونتيري الحلقة المقبلة في الجهود التي نبذلها لإيجاد عالم أفضل. |
Asimismo, ha tenido un papel importante en nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. | UN | كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة. |
Y como tal, el futuro radica en los sueños, la entrega y el éxito o el fracaso de nuestros esfuerzos para hacer frente a los problemas que afronta hoy la juventud. | UN | وهكذا يكمن المستقبل في رؤيتنا والتزامنا ونجاحنا أو فشلنا في الجهود التي نبذلها لمعالجة القضايا التي تواجه الشباب اليوم. |
Pero no basta nuestro esfuerzo nacional. | UN | ولكن الجهود التي نبذلها على المستوى الوطني ليست كافية. |
nuestros esfuerzos por ayudar a construir más democracias nos dará a todos más seguridad, más prosperidad y más éxito a medida que tratemos de hacer que esta era de cambios formidables sea nuestra amiga, no nuestra enemiga. | UN | إن الجهود التي نبذلها للمساعدة في إقامة المزيد من النظم الديمقراطية ستجعلنا جميعا أكثر أمنا وأكثر رخاء وأكثر نجاحا أثناء محاولتنا جعل هذا العصر الذي يسوده التغيير الرهيب صديقا لنا وليس عدوا. |
nuestros esfuerzos por restablecer la paz serían vanos si no lucháramos por erradicar el fenómeno de la impunidad, que se ha agravado con la crisis actual de nuestro país. | UN | إلا أن الجهود التي نبذلها لاستعادة السلام ستكون عقيمة إن لم نعمل على استئصال ظاهرة اﻹفلات من العقاب التي تفاقمت بسبب اﻷزمة الحالية في بلدنا. |
Se ha convertido en nuestra tarea primordial en nuestros esfuerzos por reunificar el país pacíficamente, sin recurrir a las fuerzas armadas. | UN | وهذه هي مهمتنا اﻷساسية في الجهود التي نبذلها ﻹعادة توحيد البلد سلميا، بدون اللجوء إلى القوات المسلحة. |
Dicha convención debería servir de medio práctico en nuestros esfuerzos por poner fin a los sufrimientos humanos causados por el empleo de minas terrestres antipersonal. | UN | وينبغي أن تستخدم هذه الاتفاقية كأداة عملية في الجهود التي نبذلها لوضع حد لمعاناة البشر الناتجة عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La presencia, la ocupación de esos intrusos, anula nuestros esfuerzos por reconstruir nuestro país. | UN | إن وجود أولئك الغرباء وعملهم يعوقان الجهود التي نبذلها من أجل تعمير البلاد. |
Debemos continuar nuestros esfuerzos por que la gente adquiera un entendimiento común de cuál es la mejor manera de consolidar esto, no sólo mediante el diálogo, sino también por medio de las medidas concretas que necesariamente habrán de seguir. | UN | وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos por construir tales relaciones internacionales. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في الجهود التي نبذلها لإقامة هذه العلاقات الدولية. |
Lo mismo se aplica para nuestros esfuerzos por progresar en el programa de desarme, que también es imprescindible. | UN | وينطبق نفس الشيء على الجهود التي نبذلها لتعزيز برنامج نزع السلاح، وهو أيضاً يتسم بضرورة حتمية. |
El marco para nuestra asistencia ya está vigente, con la Convención de Lomé como piedra angular de nuestros esfuerzos. | UN | وإطار مساعدتنا قد أقيم فعلا، فاتفاقية لومي تشكل حجر الزاوية في الجهود التي نبذلها. |
Hablé brevemente de nuestros esfuerzos para mejorar la gestión. | UN | لقد تحدثت بإيجاز عن الجهود التي نبذلها من أجل تعزيز اﻹدارة الجيدة. |
Las propuestas del Presidente Bush surgen en una coyuntura crítica en nuestro esfuerzo por luchar contra el desarrollo y propagación de las armas de destrucción en masa. | UN | وقد جاءت اقتراحات الرئيس بوش في وقت مناسب ضمن الجهود التي نبذلها لمكافحة تطوير أسلحة الدمار الشامل وانتشارها. |
Un enfoque escéptico y negativo no contribuirá a nuestros empeños por encarar el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وإن اتخاذ نهج متشكك وسلبي لن يساعد الجهود التي نبذلها للتصدي لمسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Ningún Estado, independientemente de su tamaño, debe constituir un eslabón débil que ponga en peligro los esfuerzos que realizamos juntos. | UN | ولا ينبغي لأي دولة، أياً كان حجمها، أن تكون حلقة ضعيفة قد تعرض الجهود التي نبذلها معاً للخطر. |
Pedimos a todos nuestros asociados para el desarrollo que complementen nuestros esfuerzos dirigidos a conseguir los ODM con arreglo a nuestros planes y políticas de desarrollo nacionales. | UN | ونناشد شركاءنا الإنمائيين كافة أن يكملوا الجهود التي نبذلها لبلوغ المؤشرات القياسية في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، تمشيا مع خططنا وسياساتنا الإنمائية الوطنية. |
Todos los esfuerzos que estamos realizando a fin de garantizar el éxito de la lucha contra la pobreza no arrojarán resultados positivos si no hay paz y estabilidad duraderas. | UN | وما لم يتحقق السلام ويـعــم الاستقرار من المحتم أن تفشل جميع الجهود التي نبذلها لكفالة النجاح في المعركة ضد الفقر. |
La iniciativa complementaría nuestro empeño en relación con la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ومن شأن المبادرة أن تكمل الجهود التي نبذلها والمتعلقة باتفاقية اﻷسلحة التقليدية. |
En nuestros intentos por contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sería esencial que todos los Estados miembros de la zona adoptaran medidas efectivas con objeto de impedir la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | وفي إطار الجهود التي نبذلها من أجل المساهمة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين سيكون من اللازم أن تتخذ جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة تدابير فعالة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أنواعها. |
A pesar de nuestros mejores esfuerzos de erradicar el cáncer, parece que estamos perdiendo la guerra. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل الجهود التي نبذلها للقضاء على السرطان الخاص بك، يبدو اننا نخسر الحرب. |
Ello supone un doble inconveniente en nuestro empeño por hacer realidad nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. | UN | وفي هذا ضرر مزدوج نعانيه في الجهود التي نبذلها لتحقيق طموحاتنا الإنمائية. |
Sigue siendo la piedra de toque de todos nuestros esfuerzos en pro de la gestión pública de los océanos. | UN | وهي لا تزال تمثِّل حجر الزاوية في كل الجهود التي نبذلها من أجل تنظيم شؤون المحيطات. |
La comunidad internacional puede apoyar nuestros esfuerzos con asistencia financiera y técnica para satisfacer nuestras necesidades de recursos humanos. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي نبذلها بمساعدة مالية وفنية لتلبية احتياجاتنا من الموارد البشرية. |
Ofreceremos criterios de garantía de calidad para evaluaciones de la capacidad, instrumentos para programar para la creación de capacidad e instrumentos para medir el éxito de nuestras actividades. | UN | ولسوف نقدم معايير ضمان مرتفعة المستوى من أجل تقييمات، القدرات وإتاحة وسائل البرمجة في تنمية القدرات، واستخدام الأدوات اللازمة لقياس نجاح الجهود التي نبذلها. |