Pedimos a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos del Gobierno por: | UN | ونحن نطلب الى المجتمع الدولي أن يعزز الجهود الحكومية بالقيام بما يلي: |
43. Además de los esfuerzos del Gobierno, las asociaciones privadas desempeñan un papel fundamental en esta esfera, como lo ilustra la siguiente información. | UN | ٣٤- هذا وعلاوة على الجهود الحكومية في هذا المجال فإن للجمعيات اﻷهلية دورها البارز في هذا الخصوص فمن أمثلة ذلك. |
Sin embargo, existe la nueva concepción de que los esfuerzos gubernamentales e intergubernamentales pueden complementar e incluso corregir la actuación desenfrenada de las fuerzas del mercado. | UN | بيد أن هناك إدراكا جديدا لكون الجهود الحكومية والحكومية الدولية يمكن أن تدعم، بل أن تصحح، أداء قوى السوق الجامحة. |
El Jefe del Estado dirige personalmente los esfuerzos gubernamentales en la lucha contra la corrupción. | UN | ويتولى رئيس الدولة شخصيا قيادة الجهود الحكومية لمحاربة الفساد. |
También se les debe animar a formular sus propios programas con el objeto de complementar las actividades del gobierno. | UN | وينبغي أيضا تشجيعها على وضع البرامج الخاصة بها لاستكمال الجهود الحكومية. |
La sociedad civil en general, y las mujeres en particular, podrían hacer una contribución valiosa para complementar las actividades gubernamentales de reducción del hambre en el contexto de esta campaña. | UN | وبوسع المجتمع المدني بشكل عام، والمرأة على نحو خاص، أن يقدما إسهاما قيما في تكميل الجهود الحكومية في التخفيف من حدة الفقر في سياق هذه الحملة. |
Las poblaciones indígenas también padecen la insuficiencia de las iniciativas del Gobierno en materia de educación bilingüe. | UN | ويعاني السكان الأصليون أيضا من نقص الجهود الحكومية في مجال التعليم الثنائي اللغة. |
Mediante el programa mundial contra el blanqueo de dinero se presta apoyo a los esfuerzos de los gobiernos por combatir esas actividades. | UN | كما أن البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال يدعم الجهود الحكومية الرامية الى مكافحة غسل اﻷموال. |
La sociedad civil puede asimismo apoyar las iniciativas gubernamentales en creación de capacidad y educación. | UN | ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف. |
En su resolución 50/203, la Asamblea General alentó a las organizaciones no gubernamentales a que aportaran contribuciones para la formulación y ejecución de los planes de acción o estrategias nacionales además de sus propios programas que complementaran la acción de los gobiernos. | UN | ٨٥ - شجعت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢٠٣، المنظمات غير الحكومية على المساهمة في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية بالاضافة الى البرامج الخاصة بها التي تكمل الجهود الحكومية. |
Promete proporcionar información adicional por escrito sobre los esfuerzos del Gobierno en este campo. | UN | وأضاف أنه يتعهد بتقديم مزيد من المعلومات خطياً عن الجهود الحكومية في هذا الميدان. |
La oradora pregunta cuál es el grado de in-dependencia de las organizaciones de mujeres en Eslo-vaquia y su grado de participación en los esfuerzos del Gobierno por aplicar la Convención. | UN | وتساءلت عن مدى توفر المنظمات النسائية المستقلة في سلوفاكيا وكيف تشارك في الجهود الحكومية لتنفيذ الاتفاقية. |
Esa tendencia indica que muchos de los esfuerzos del Gobierno encaminados a ocuparse del problema no han tenido éxito. | UN | وازدياد الفارق هذا يدل على فشل الجهود الحكومية العديدة الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة. |
Habida cuenta de que la consolidación de la paz es un ejercicio amplio, los esfuerzos gubernamentales por sí solos no serán suficientes. | UN | وبما أن بناء السلام عملية شاملة، فلن تكفي الجهود الحكومية المبذولة لتحقيقه. |
Una comisión que coordina los esfuerzos gubernamentales en apoyo de los niños celebra también reuniones en distritos distantes para promover la sensibilidad local sobre los problemas de los niños. | UN | كما عقدت لجنة، تقوم بتنسيق الجهود الحكومية لدعم الطفل، دورات في المناطق القاصية لإذكاء الوعي المحلي بقضايا الأطفال. |
Para lograr este objetivo, los esfuerzos gubernamentales e internacionales se centrarán en las siguientes prioridades: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ستركز الجهود الحكومية والدولية على الأولويات التالية: |
También se les debe animar a formular sus propios programas con el objeto de complementar las actividades del gobierno. | UN | وينبغي أيضا تشجيعها على وضع البرامج الخاصة بها لاستكمال الجهود الحكومية. |
Las organizaciones no gubernamentales preparan muchas veces informes alternativos o de respuesta en que exponen su evaluación de las actividades gubernamentales. | UN | وتعدّ المنظمات غير الحكومية في غالب الأحيان تقارير بديلة أو تقارير في الظل تقيّم فيها الجهود الحكومية. |
las iniciativas del Gobierno para proporcionar celdas separadas en las cárceles para las mujeres, los hombres y los menores siguen obstaculizadas por la escasez de recursos. | UN | وما زالت الموارد المحدودة تعرقل الجهود الحكومية لتوفير زنزانات مستقلة للسجناء من الإناث والذكور والأحداث. |
Sin embargo, se señaló que la falta de recursos limitaba los esfuerzos de los gobiernos y hacía indispensable la cooperación con la comunidad internacional. | UN | غير أنه أشير إلى أن الموارد المحدودة تقيد الجهود الحكومية وتجعل التعاون مع المجتمع الدولي أمراً أساسياً. |
La sociedad civil puede asimismo apoyar las iniciativas gubernamentales en creación de capacidad y educación. | UN | ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف. |
En el documento final de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones (resolución S-23/3 de la Asamblea General, anexo) la Asamblea instó a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades a respaldar la acción de los gobiernos y, cuando procediera, a formular sus propios programas complementarios a los efectos de lograr la aplicación plena y efectiva de la Plataforma de Acción. | UN | 2 - وقد طلبت الجمعية العامة في نتائج دورتها الاستثنائية الثالثة والعشرين (قرار الجمعية العامة دإ-23/3، المرفق) من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة أن تدعم الجهود الحكومية وتضع، عند الاقتضاء، برامج تكميلية خاصة بها لتحقيق التنفيذ الكامل والفعال لمنهاج العمل. |
Las dos oficinas regionales más grandes se encuentran en Kandahar y Herat, donde se dirige la mayor parte de la labor gubernamental e internacional. | UN | 56 - ويقع أكبر مكتبين إقليميين في قندهار وهرات، حيث تركز معظم الجهود الحكومية والدولية. |
Las Directrices voluntarias son un instrumento práctico para facilitar la labor de los gobiernos encaminada a hacer efectivo el derecho a la alimentación, y comprende todas las diversas medidas que hay que tomar a nivel nacional para propiciar un entorno en que las personas puedan gozar del derecho a alimentarse con dignidad y establecer las redes de seguridad apropiadas para los que no puedan hacerlo. | UN | وتشكل المبادئ التوجيهية الطوعية أداة عملية لتيسير الجهود الحكومية الرامية إلى إعمال الحق في الغذاء، كما أنها تشمل طائفة كاملة من الإجراءات التي يتعين اتخاذها على الصعيد الوطني لتهيئة بيئة مؤاتية للسكان تمكِّنهم من التغذية بكرامة ومن إنشاء شبكات أمان مناسبة لغير القادرين على القيام بذلك. |
Otras iniciativas son el establecimiento de un centro de seguimiento que evaluará todas las medidas gubernamentales y no gubernamentales y el desarrollo de la cooperación y los mecanismos de reunión de datos. | UN | وتشتمل مبادرات أخرى على إنشاء مرصد لتقييم كافة الجهود الحكومية وغير الحكومية وتطوير آليات التعاون وجمع البيانات. |
La UE alienta al Primer Ministro a que siga adoptando medidas concretas para hacer más eficaz la acción gubernamental de reconciliación y rehabilitación del país. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي رئيس الوزراء فيما يتخذه من خطوات عملية لزيادة فعالية الجهود الحكومية الرامية إلى تحقيق المصالحة في البلد وإنعاشه. |
Competencia social desleal: proseguir con las medidas del Gobierno para luchar contra ese fenómeno. | UN | - الإغراق الاجتماعي: مواصلة الجهود الحكومية الرامية إلى مكافحة الإغراق الاجتماعي؛ |
El Comité acoge con beneplácito la activa participación de las organizaciones no gubernamentales en la realización de muchas de las gestiones gubernamentales para mejorar la situación de la mujer. | UN | ٩٢ - وترحب اللجنة بالمشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الجهود الحكومية العديدة لتحسين حالة المرأة. |