"الجهود الدولية لمكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lucha internacional contra
        
    • los esfuerzos internacionales de lucha contra
        
    • los esfuerzos internacionales contra
        
    • los esfuerzos internacionales para luchar contra
        
    • los esfuerzos internacionales para combatir
        
    • las iniciativas internacionales de lucha contra
        
    • las actividades internacionales de lucha contra
        
    • los esfuerzos internacionales en la lucha contra
        
    • labor internacional de lucha contra la
        
    • los esfuerzos internacionales por combatir
        
    • los esfuerzos internacionales destinados a combatir
        
    • las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra
        
    • labor internacional para combatir
        
    • las actividades internacionales contra
        
    • las iniciativas internacionales para combatir
        
    xiv) La lucha internacional contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas; UN ' ١٤ ' الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛
    xiv) La lucha internacional contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas; UN ' ١٤ ' الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛
    También quisiera reafirmar que Suiza se solidariza con los esfuerzos internacionales de lucha contra las drogas. UN وأود أيضا هنا أن أعيد تأكيد تضامن سويسرا مع الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    Esta Organización, especialmente mediante sus organismos especializados, ha coordinado los esfuerzos internacionales contra las enfermedades, el hambre y los sufrimientos. UN وهذه المنظمـــة، وبخاصـــة عن طريق وكالاتها المتخصصة، لا تزال تنسق الجهود الدولية لمكافحة المرض والجــــوع والمعاناة.
    Al hablar de los esfuerzos internacionales para luchar contra el uso indebido de drogas no debemos pasar por alto la función esencial de la sociedad civil. UN وعند الحديث عن الجهود الدولية لمكافحة استعمال المخدرات على المرء ألا ينسى الدور الهام للمجتمع المدني.
    2. Intensificar los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico y la trata transfronteriza UN تعزيز الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم
    Los dobles raseros y la selectividad en las iniciativas internacionales de lucha contra el terrorismo socavan la confianza y la cooperación en todo el mundo. UN وأدت المعايير المزدوجة والانتقائية في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب إلى تقويض الثقة والتعاون على الصعيد العالمي.
    El hecho de que el Comité contra el Terrorismo esté celebrando su reunión en Almaty demuestra la importante contribución que hace la República de Kazajstán a las actividades internacionales de lucha contra el terrorismo. UN إن قيام لجنة مكافحة الإرهاب بعقد اجتماعها في آلمـاتـي لدليل على أهمية الدور الذي تضطلع به جمهورية كازاخستان في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    xiv) La lucha internacional contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas; UN ' ١٤ ' الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها؛
    Asimismo desempeña una función importante en la prestación de asistencia a la lucha internacional contra el tráfico de drogas. UN كما أن له دورا هاما في مساندة الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    En el pasado, la desconfianza mutua de los denominados países productores y países consumidores obstaculizó demasiadas veces la lucha internacional contra las drogas. UN وفي مرات كثيرة للغاية في الماضي، أعيقت الجهود الدولية لمكافحة المخدرات بالشك المتبادل بين ما يسمى بالبلدان المنتجة والبلدان المستهلكة.
    La firma de ese protocolo es prueba del compromiso de Marruecos con los esfuerzos internacionales de lucha contra la proliferación nuclear. UN ويدلل التوقيع على ذلك البروتوكول على التزام المغرب بدعم الجهود الدولية لمكافحة الانتشار النووي.
    El Sudán apoya los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo, incluidos los encaminados a la elaboración de un convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وقال إن السودان يؤيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بما فيها الجهود لوضع مشروع اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي.
    Chipre se ha comprometido plenamente a contribuir a todos los esfuerzos internacionales contra el terrorismo y las actividades relacionadas con los terroristas. UN وتلتزم قبرص التزاما تاما بالمساهمة في جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به.
    Estamos seguros de que la aprobación de ese proyecto de resolución por consenso contribuirá a la consolidación de los esfuerzos internacionales para luchar contra ese horrible fenómeno. UN ونحن متأكدون من أن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيسهم في تعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الظاهرة القبيحة.
    Todos los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo deben basarse en una estrategia multilateral, en los términos autorizados por la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. UN وقال إن جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقوم على عمل متعدد الأطراف، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى.
    Además, apoya las iniciativas internacionales de lucha contra el terrorismo, incluida la creación de un marco legal general para prevenir y castigar los actos de terrorismo de conformidad con los principios del derecho internacional y con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقالت إنها تؤيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي تشمل إنشاء إطار قانوني شامل لمنع الأفعال الإرهابية وفقا لمبادئ القانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمعاقبة عليها.
    las actividades internacionales de lucha contra el terrorismo deben organizarse bajo los auspicios de las Naciones Unidas y realizarse en plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional, las normas internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وذكر أن الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب يجب أن تنظم تحت رعاية الأمم المتحدة وأن تتم مع الامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    El Programa ha desempeñado un papel cada vez más importante dentro de los esfuerzos internacionales en la lucha contra el cáncer en el mundo en desarrollo. UN واضطلع البرنامج بدور متزايد في الجهود الدولية لمكافحة السرطان في العالم النامي.
    La Iniciativa constituye una contribución importante a la labor internacional de lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y complementa la Estrategia de la UE en la materia. UN وتقدم هذه المبادرة مساهمة مهمة في الجهود الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. وهي مكملة لاستراتيجية الاتحاد الأوربي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El contrabando de migrantes y polizones está en alza, por lo que es necesario redoblar los esfuerzos internacionales por combatir la delincuencia en el mar, así como medidas más eficaces de vigilancia y represión. UN لذا هناك حاجة لتعزيز الجهود الدولية لمكافحة هذه الجرائم في البحر، وحاجة للمزيد من المراقبة الفعالة وإنفاذ القانون.
    Apoyamos firmemente los esfuerzos internacionales destinados a combatir el terrorismo y subrayamos la importancia de mantener el principio de cero tolerancia. UN ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب ونؤكد أهمية التمسك بمبدأ عدم التسامح بشأنه بأي حال من اﻷحوال.
    Australia ya ha desempeñado un papel rector en las iniciativas internacionales encaminadas a luchar contra la proliferación de los lanzadores portátiles de cohetes antiaéreos. UN واضطلعت أستراليا بالفعل بدور رائد في الجهود الدولية لمكافحة انتشار القذائف الكتفية.
    5. Invita a las organizaciones internacionales, regionales y no gubernamentales competentes a que comuniquen a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal la información pertinente sobre la labor internacional para combatir la corrupción y el soborno; UN ٥ - تدعو المنظمات الدولية والاقليمية والمنظمات غير الحكومية المختصة إلى أن تقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية معلومات في هذا الصدد عن الجهود الدولية لمكافحة الفساد والرشوة؛
    Es imperativo, en consecuencia, reforzar aún más las actividades internacionales contra el terrorismo. UN ولا بد لذلك من مواصلة تعزيز الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos desempeña un papel prominente en las iniciativas internacionales para combatir la piratería mediante su participación como miembro en el Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia. UN وتقوم حكومة بلدها بدور بارز في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة من خلال عضويتها في فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة ساحل الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus