"الجهود الدولية والإقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos internacionales y regionales
        
    • las iniciativas internacionales y regionales
        
    • los esfuerzos regionales e internacionales
        
    • las acciones internacionales y regionales
        
    • las medidas internacionales y regionales
        
    • labor regional e internacional de concienciación
        
    Lituania desea desempeñar un papel activo en los esfuerzos internacionales y regionales por promover la no proliferación nuclear. UN وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي.
    Viet Nam siempre ha apoyado con coherencia los esfuerzos internacionales y regionales por conseguir una eliminación total de las armas nucleares. UN وما فتئت فييت نام تدعم باستمرار الجهود الدولية والإقليمية لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Fortalecimiento de los esfuerzos internacionales y regionales y participación en ellos UN تعزيز الجهود الدولية والإقليمية المشتركة
    Inversamente, las iniciativas internacionales y regionales para mejorar el nivel de vida y la seguridad pueden tener efectos sinérgicos. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    Armenia está dispuesta a cooperar más en la esfera del desarme y la no proliferación y a contribuir en mayor medida a las iniciativas internacionales y regionales encaminadas a la paz y la seguridad. UN وأرمينيـــا مستعـــدة لمضاعفـــة تعاونها في مجال نزع السلاح وعـــدم الانتشــــار لكــــي تسهم إسهاما أكبر فـــي الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تحقيق السلام والأمن.
    Egipto espera que aumenten los esfuerzos regionales e internacionales para respaldar esa iniciativa, destinada a aliviar una de las principales causas del sufrimiento de los africanos. UN وتأمل مصر أن تتكاتف الجهود الدولية والإقليمية لدعم تنفيذ هذه المبادرة، مما يسهم في رفع المعاناة عن الشعوب الأفريقية.
    los esfuerzos internacionales y regionales son fundamentales para detener y solucionar los diversos conflictos que ocurren en otras regiones del mundo. UN إن الجهود الدولية والإقليمية ضرورية إذا أردنا احتواء وحل مختلف الصراعات في المناطق الأخرى من العالم.
    En este contexto, Túnez respalda todos los esfuerzos internacionales y regionales en el ámbito del desarme y de la no proliferación. UN وفي ذلك السياق، تدعم تونس جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تبذل في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El Gobierno del Iraq apoya todos los esfuerzos internacionales y regionales dirigidos a hacer de nuestro mundo un lugar más seguro para esta generación y las generaciones venideras. UN إن حكومة العراق تؤيد جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تسعى إلى جعل عالمنا أكثر أمنا لنا جميعا ولأجيالنا القادمة.
    Estamos dispuestos a intensificar el intercambio y la cooperación con otros países de la zona de no proliferación para contribuir en mayor medida con los esfuerzos internacionales y regionales encaminados a lograr la paz y la seguridad. UN ونحن مستعدون لزيادة توسيع نطاق التبادلات والتعاون مع البلدان الأخرى في مجال عدم الانتشار من أجل تقديم المزيد من الإسهام في الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى استتباب السلام والأمن.
    Con este fin, apoya el objetivo internacional de declarar un año de las víctimas, y está dispuesta a unirse a todos los esfuerzos internacionales y regionales que contribuyan a la eliminación de la amenaza que representan estas armas infernales. UN ولتحقيق هذه الغاية، تؤيد إريتريا الهدف العالمي لسنة الضحايا، كما أنها مستعدة للمشاركة في جميع الجهود الدولية والإقليمية التي تساعد في إزالة التهديد الذي تسببه هذه الأسلحة الجهنمية.
    La iniciativa del Presidente para hacer del Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa y la labor de movilización de los esfuerzos internacionales y regionales con tal objeto; UN 11 - مبادرة السيد الرئيس لإخلاء الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل والعمل على تعبئة الجهود الدولية والإقليمية.
    Mauricio atribuye la máxima importancia a la promoción y protección de los derechos humanos y apoya todas las iniciativas internacionales y regionales destinadas a fomentar los derechos humanos y las libertades fundamentales, la democracia, el buen gobierno y el Estado de derecho. UN وتعلق موريشيوس أهمية كبرى على تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتؤيد جميع الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    La continuación de esta situación solo traerá consigo un empeoramiento de la situación sobre el terreno, un recrudecimiento de las tensiones y la destrucción de todas las iniciativas internacionales y regionales para reavivar de cualquier manera el proceso de paz. UN ذلك أن استمرار هذا الوضع لن يؤدي إلا إلى زيادة تدهور الأوضاع على الأرض، وتأجيج مظاهر التوتر الشديد، وتقويض جميع الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى إحياء عملية السلام بأي شكل من الأشكال.
    Observando con aprecio las iniciativas internacionales y regionales existentes para tratar de resolver la cuestión de las personas desaparecidas y las iniciativas adoptadas al respecto por las organizaciones internacionales y regionales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الدولية والإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين والمبادرات التي تتخذها المنظمات الدولية والإقليمية في هذا المجال،
    Observando con aprecio las iniciativas internacionales y regionales existentes para tratar de resolver la cuestión de las personas desaparecidas y las iniciativas adoptadas al respecto por las organizaciones internacionales y regionales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الدولية والإقليمية الجارية لمعالجة مسألة الأشخاص المفقودين والمبادرات التي تتخذها المنظمات الدولية والإقليمية في هذا المجال،
    Los Emiratos Árabes Unidos continúan desplegando esfuerzos constantes en apoyo de los proyectos de desarrollo económico y social en muchos países del mundo, particularmente en África y Asia, ya sea por medio de la participación directa en la financiación de tales proyectos o del apoyo a los esfuerzos regionales e internacionales por alcanzar esos objetivos. UN فدولة الإمارات العربية المتحدة لا تزال مستمرة في جهودها وبشكل متواصل في دعم مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العديد من بلدان العالم، خاصة أفريقيا وآسيا، سواء كان ذلك عن طريق المشاركة المباشرة في تمويل تلك المشاريع أو من خلال دعم الجهود الدولية والإقليمية لبلوغ تلك الأهداف.
    Como sabe la Asamblea, mi país está entre los que afrontan los riesgos relacionados con las minas, razón por la cual apoyamos firmemente todos los esfuerzos regionales e internacionales dirigidos a eliminar esos riesgos. UN وكما تعلمون فإن بلادي واحدة من الدول التي تجابه خطر الألغام، ومن هنا جاء موقفنا الداعم بقوة لكل الجهود الدولية والإقليمية الرامية للقضاء على مخاطر الألغام الأرضية.
    Croacia ha hecho más rigurosa su legislación nacional en materia de exportaciones y continúa su proceso de consolidación al nivel interinstitucional, a la vez que aumenta su participación en los esfuerzos regionales e internacionales de no proliferación. UN وأحكمت كرواتيا قوانينها الوطنية الخاصة بالصادرات، وواصلت بناء المؤسسات على مستوى الوكالات، وفي نفس الوقت استمرت في تنشيط مشاركتها في الجهود الدولية والإقليمية لمنع الانتشار.
    En su resolución 59/241, la Asamblea General reconoció las importantes contribuciones que las acciones internacionales y regionales, incluidas las de las comisiones regionales, pueden hacer al diálogo de alto nivel. UN 2 - وفي القرار 59/241، اعترفت الجمعية العامة بأهمية المساهمات التي يمكن أن تقدمها الجهود الدولية والإقليمية في الحوار الرفيع المستوى، بما فيها الجهود المبذولة من قِبَل اللجان الإقليمية.
    En su inquebrantable compromiso de luchar contra esa delincuencia, su país no sólo apoya las medidas internacionales y regionales, sino que, además, ha adoptado también medidas legislativas y de otra índole para poner freno a semejantes actividades. UN وإن بلده ملتزم تماما بمكافحة هذه الجرائم ولذلك فهو يؤيد الجهود الدولية والإقليمية فضلا عن اتخاذ التدابير التشريعية وغيرها للقضاء على هذه الأنشطة.
    El Sr. Almansoor (Bahrein) dice que, gracias a la labor regional e internacional de concienciación, hay una mayor esperanza de que es posible un mundo libre de armas, en particular armas nucleares. UN 1 - السيد المنصور (البحرين): قال إن الجهود الدولية والإقليمية المبذولة قد بعثت الأمل في أنه سيكون بمقدور العالم أن يتخلص من الأسلحة، ولا سيما الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus