"الجهود الرامية إلى الحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos por reducir
        
    • los esfuerzos para reducir
        
    • las iniciativas para reducir
        
    • los esfuerzos de reducción
        
    • los esfuerzos por limitar
        
    • las iniciativas de reducción
        
    • labor de reducción
        
    • las medidas encaminadas a reducir
        
    • las iniciativas encaminadas a reducir
        
    • gestiones para limitar
        
    • los intentos por reducir
        
    • los esfuerzos para limitar
        
    • los esfuerzos encaminados a la reducción
        
    • las medidas para reducir
        
    Asimismo fortaleció los esfuerzos por reducir la pobreza, centrando la atención en la reducción de la feminización de la pobreza. UN كما عززت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مع تركيز على تأنيث الفقر.
    Eslovaquia respalda los esfuerzos por reducir y, en última instancia, erradicar la desigualdad entre los géneros. UN وتدعم سلوفاكيا الجهود الرامية إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين واستئصاله في نهاية المطاف.
    Al mismo tiempo, deben redoblarse los esfuerzos para reducir la desigualdad social a todos los niveles en los países menos adelantados. UN ويجب كذلك على جميع المستويات تعزيز الجهود الرامية إلى الحد من التفاوت الاجتماعي في أقل البلدان نموا.
    El cambio climático afectará severamente a millones de pobres del mundo y frustrará los esfuerzos para reducir la pobreza extrema. UN وسوف يكون تأثير تغير المناخ شديدا على الملايين من فقراء العالم ويحبط الجهود الرامية إلى الحد من الفقر المدقع.
    La discriminación está a menudo arraigada en la ignorancia y la desinformación, por lo que la inclusión de componentes contra la discriminación en los programas educativos se considera una importante medida a largo plazo de las iniciativas para reducir la discriminación. UN وقالت إن التمييز غالباً ما يكون منبعه الجهل والتضليل، ولذلك فإن إدراج عناصر مناوئة للتمييز في المناهج التعليمية يعتبر تدبيراً طويل الأجل في الجهود الرامية إلى الحد من التمييز.
    6. El cambio de paradigma preconizado en el presente documento coloca la producción y el empleo en el centro de los esfuerzos de reducción de la pobreza. UN 6- إن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يُدرج الإنتاج والعمالة في صلب الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    La pérdida de diversidad biológica es un obstáculo para los esfuerzos por reducir la pobreza y hacer frente al cambio climático. UN ويقوّض نقص التنوع البيولوجي الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ.
    Obviamente, el aumento del precio de los alimentos menoscabó los esfuerzos por reducir la pobreza y el hambre. UN ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع.
    Los niveles elevados de desigualdad socavan los esfuerzos por reducir la pobreza UN ارتفاع مستويات التفاوت إلى درجة تقوّض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر
    Se describen a continuación las tendencias de las actitudes oficiales con respecto a la reglamentación de la fecundidad y los principales factores que afectan a los esfuerzos por reducir los niveles de fecundidad. UN ثم يرد وصف للاتجاهات في مواقف الحكومات إزاء تنظيم الخصوبة، فضلا عن العوامل الرئيسية التي تؤثر في الجهود الرامية إلى الحد من مستويات الخصوبة.
    La desertificación, la sequía y la degradación de la tierra socavan considerablemente los esfuerzos por reducir la pobreza. UN 18 - وقال إن التصحر والجفاف وتردي الأرض يحبط بشدة الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Hizo hincapié en los esfuerzos para reducir la pobreza y en la legislación que protegía a las personas de edad. UN وشددت على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وعلى التشريعات الخاصة بحماية كبار السن.
    los esfuerzos para reducir la pobreza y mejorar el destino de las mujeres están dando frutos. UN 46- وقال إن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين أحوال النساء آتت أُكُلَها.
    El Plan Nacional para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos estará integrado por una serie de cuatro planes de acción trienales destinados a coordinar los esfuerzos para reducir la violencia contra las mujeres y sus hijos. UN وستنفذ الخطة الوطنية للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها في سلسلة من خطط العمل مدة الواحدة ثلاث سنوات من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى الحد من العنف ضد المرأة وأطفالها.
    Es fundamental que se ofrezca a las personas la oportunidad de salir de la pobreza mediante el trabajo de forma digna y, en consecuencia, el empleo debe ocupar un puesto central en las iniciativas para reducir la pobreza después de un conflicto, de la misma manera en que es decisivo para el desarrollo en general. UN ومن الضروري إتاحة الفرص للأفراد للخروج من حالة الفقر بطريقة كريمة وبالتالي يجب أن تصبح العمالة على رأس الجهود الرامية إلى الحد من الفقر فيما بعد الصراع مثلما أنها عنصر أساسي في التنمية بشكل عام.
    Además, se han incluido en el mandato de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas responsabilidades en la promoción y el apoyo a los esfuerzos de reducción del riesgo de desastres. UN 32 - وفضلا عن ذلك أدرجت في اختصاصات المنسقين المقيمين المسؤولية عن تعزيز ودعم الجهود الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    24. Como parte de las medidas de la Secretaría para reducir gastos y secundar los esfuerzos por limitar repercusiones ambientales mediante la digitalización de los textos y publicaciones de la Conferencia, los documentos anteriores al período de sesiones estarán disponibles en cantidad limitada en el lugar de celebración. UN 24- وفي إطار سعي الأمانة إلى خفض النفقات ودعم الجهود الرامية إلى الحد من الآثار البيئية من خلال رقمنة مواد المؤتمر ومنشوراته، سوف تتاح وثائق ما قبل الدورة في مكان انعقاد المؤتمر بأعداد محدودة.
    El Gobierno de Etiopía también reconoce que el deficiente estado de salud de sus ciudadanos limita extraordinariamente la productividad económica y dificulta las iniciativas de reducción de la pobreza y lucha contra el hambre. UN وتسلم الحكومة الإثيوبية أيضاً بأن الحالة الصحية الهزيلة لمواطنيها تشكل قيداً كبيراً على الإنتاجية الاقتصادية وتعرقل الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومكافحة الجوع.
    Argelia instó al Gobierno a que continuara su labor de reducción de la pobreza, aunque reconocía que ése era un importante desafío para muchos países en desarrollo. UN وشجعت الجزائر الحكومة على مواصلة الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مقرة في الوقت نفسه بأن هذا يمثل تحدياً رئيسياً للعديد من البلدان النامية.
    Los Estados Unidos también participaban activamente en las medidas encaminadas a reducir las capturas incidentales y los descartes en la pesca internacional mediante tratados internacionales y la legislación interna. UN 190 - واضطلعت الولايات المتحدة بدور نشط في الجهود الرامية إلى الحد من المصيد العرضي والمصيد المرتجع في المصائد الدولية من خلال إبرام معاهدات دولية وسن تشريعات محلية.
    z) Prestar apoyo a las iniciativas encaminadas a reducir los contaminantes en el aire procedentes de fuentes marítimas y de la aviación; UN (ض) دعم الجهود الرامية إلى الحد من ملوثات الهواء المتأتية من الطيران والمصادر البحرية؛
    Preocupa a Egipto presenciar las gestiones para limitar el alcance de las negociaciones sobre la redacción de un tratado que prohíba la producción de materiales fisionables. UN 34 - وأعرب عن قلق مصر إزاء الجهود الرامية إلى الحد من نطاق المفاوضات حول إعداد معاهدة لحظر صنع المواد الانشطارية.
    Además, la existencia de desigualdades en los ingresos de los países en desarrollo sin litoral está minando los intentos por reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 6 - وعلاوة على ذلك، فوجود أوجه تفاوت في الدخل في البلدان النامية غير الساحلية يقوض الجهود الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A partir de 1996, el déficit presupuestario empezó a crecer, llegando al 1,5% del PIB en 1998 a pesar de los esfuerzos para limitar los gastos del Estado. UN وبداية من عام 1996 بدأ يتصاعد العجز في الميزانية فوصل إلى 1.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 1998 برغم الجهود الرامية إلى الحد من النفقات الحكومية.
    Destacó los esfuerzos encaminados a la reducción de la pobreza. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر.
    Aunque cada misión realizará cambios operacionales específicos en función de sus necesidades y circunstancias particulares, todas las misiones comparten la necesidad fundamental de adoptar las medidas para reducir el despilfarro y seguir mejorando la eficiencia operacional. UN ورغم أن كل بعثة ستنفذ التغييرات التشغيلية المحددة لاحتياجاتها وظروفها الخاصة، فإنه لا بد من توجيه الجهود الرامية إلى الحد من الهدر والخسائر وزيادة الكفاءة التشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus