"الجهود الرامية إلى تحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos por mejorar
        
    • los esfuerzos para mejorar
        
    • los esfuerzos encaminados a mejorar
        
    • las iniciativas encaminadas a mejorar
        
    • las iniciativas para mejorar
        
    • los esfuerzos encaminados a aumentar
        
    • las actividades encaminadas a mejorar
        
    • los esfuerzos dirigidos a mejorar
        
    • los esfuerzos destinados a mejorar
        
    • sus esfuerzos por mejorar
        
    • las medidas que se adopten para mejorar
        
    • sus esfuerzos para mejorar
        
    • las iniciativas dirigidas a mejorar
        
    • los esfuerzos realizados para mejorar
        
    • las medidas encaminadas a mejorar
        
    Hay otras dos características principales de los esfuerzos por mejorar el gobierno: el fortalecimiento del sistema judicial y la reforma de la policía civil. UN وهناك عنصران رئيسيان يحتلان مكانا بارزا في الجهود الرامية إلى تحسين أسلوب الحكم هما: تعزيز النظام القضائي وإصلاح الشرطة المدنية.
    Sin ella, los esfuerzos por mejorar el proceso de llamamientos unificados lamentablemente tendrán muy poco efecto en los beneficiarios. UN وبدون هذا التنسيق، ستكون الجهود الرامية إلى تحسين عملية النداءات الموحدة محدودة جدا في تأثيرها على الجهات المستفيدة.
    También deberían facilitar los esfuerzos para mejorar las estrategias actuales y aumentar su financiación. UN كما أنها ينبغي أن تُيسّر الجهود الرامية إلى تحسين الاستراتيجيات الحالية وتمويلها.
    Hoy, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Letonia participa en los esfuerzos encaminados a mejorar la Organización, que sustenta los principios del derecho internacional y de la igualdad soberana de los Estados. UN واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة.
    En consecuencia, la misión se concentró en apoyar las iniciativas encaminadas a mejorar la situación de esos tres países. UN وركزت البعثة لذلك على دعم الجهود الرامية إلى تحسين الوضع في تلك البلدان الثلاثة.
    Hace exactamente 30 años, las Naciones Unidas habían participado en las iniciativas para mejorar la transparencia y rendición de cuentas de las empresas transnacionales. UN فمنذ 30 عاما بالتحديد، أصبحت الأمم المتحدة تساهم في الجهود الرامية إلى تحسين الشفافية والمحاسبة في الشركات عبر الوطنية.
    Es sumamente preocupante que los esfuerzos por mejorar la conservación y la ordenación de la pesca mundial hayan topado con un aumento de las actividades de pesca en alta mar ilegal, no regulada y no declarada. UN ومن دواعي القلق البالغ أن الجهود الرامية إلى تحسين عملية حفظ مصائد الأسماك العالمية وإدارتها قد واجهت زيادة في الأنشطة غير المشروعة وغير المنظمة وغير المسجلة لصيد السمك في أعالي البحار.
    Además, estas violaciones contribuyen a mantener un clima de tirantez y enfrentamiento y entorpecen los esfuerzos por mejorar la situación sobre el terreno en todas las esferas. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الانتهاكات تخلق مناخا من التوتر والمواجهة وتعيق الجهود الرامية إلى تحسين الحالة على أرض الواقع في كافة الميادين.
    Es motivo de preocupación para los patrocinadores la evolución manifiestamente desfavorable del ejercicio de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, y desean alentar los esfuerzos por mejorar la situación. UN وهؤلاء المقدمون يشعرون بالقلق بشأن التدهور الملحوظ في مستوى التمتع بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، وهم يرغبون في تشجيع الجهود الرامية إلى تحسين الحالة ذات الصلة.
    Por ello, mi delegación apoyará todos los esfuerzos para mejorar su eficacia y, en consecuencia, su capacidad para fortalecer la limitación de los armamentos y el desarme. UN من ثم، سيؤيد وفدي كل الجهود الرامية إلى تحسين كفاءتها وبالتالي قدرتها على تعزيز تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Nos congratulamos de que con ello continúe esta importante práctica, iniciada durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General por el Representante Permanente del Brasil, y de que se mantengan los esfuerzos para mejorar la presentación del informe. UN ويسرنا أيضا استمرار الجهود الرامية إلى تحسين عرض التقرير.
    Insta a todos los Estados a que cumplan las normas en vigor y participen en los esfuerzos para mejorar los instrumentos existentes. UN وحثت جميع الدول على الامتثال للقواعد السارية والمشاركة في الجهود الرامية إلى تحسين الصكوك الموجودة.
    Proseguirán los esfuerzos encaminados a mejorar la seguridad, la coordinación y la eficacia en función de los costos de la operación. UN وستتواصل الجهود الرامية إلى تحسين سلامة العملية وتنسيقها وفعالية تكلفتها.
    los esfuerzos encaminados a mejorar la eficiencia y la eficacia se aplican a todas las fuentes y mecanismos financieros. UN وتنطبق الجهود الرامية إلى تحسين الكفاءة والفعالية على جميع المصادر واﻵليات المالية.
    :: Las instituciones nacionales apoyarán las iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de salud locales y las instalaciones médicas en las misiones UN :: ستدعم المؤسسات الوطنية الجهود الرامية إلى تحسين البيئة الصحية المحلية ومرافقها في مواقع البعثات
    Muchos de ellos respaldaron las iniciativas para mejorar la transición hacia la etapa de consolidación de la paz. UN وأيد كثيرون منهم الجهود الرامية إلى تحسين الانتقال إلى مرحلة بناء السلام.
    Por consiguiente, deben mantenerse los esfuerzos encaminados a aumentar la tasa de participación en la capacitación. UN ولذا يجب مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين معدل الاشتراك في التدريب.
    La falta de colaboración con las actividades encaminadas a mejorar la prestación de socorro humanitario también sigue siendo motivo de inquietud. UN وما زال عدم التعاون مع الجهود الرامية إلى تحسين تسليم مواد الإغاثة مدعاةً للقلق.
    Contribuye a los esfuerzos dirigidos a mejorar la condición política y socioeconómica de las mujeres y niñas africanas. UN وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Mi delegación respalda los esfuerzos destinados a mejorar las actividades de información pública de las Naciones Unidas y a aumentar la eficacia del Departamento de Información Pública (DIP). UN ويدعم وفدي الجهود الرامية إلى تحسين أنشطة الإعلام العام للأمم المتحدة وإلى تعزيز فعالية إدارة الإعلام العام.
    36. A lo largo del decenio de presentación de informes, algunos Estados han facilitado información sobre sus esfuerzos por mejorar el marco económico del desarrollo alternativo. UN 36- خلال السنوات العشر لفترة الإبلاغ، أبلغ عدد من الدول عن الجهود الرامية إلى تحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة.
    También tiene gran interés en contribuir a las medidas que se adopten para mejorar la aplicación de las Directrices de la Unión Europea sobre los defensores de los derechos humanos, de 2004. UN وهي أيضا حريصة على الإسهام في الجهود الرامية إلى تحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعها الاتحاد الأوروبي في عام 2004 بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان.
    a) Redoblando sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida en las zonas habitadas por indígenas; UN (أ) تعزيز الجهود الرامية إلى تحسين أوضاع المعيشة في المناطق التي تسكنها الشعوب الأصلية؛
    Acogemos con beneplácito el aumento de las iniciativas dirigidas a mejorar la calidad de la asistencia oficial para el desarrollo y ampliar su repercusión en el desarrollo. UN 105 - ونرحب بزيادة الجهود الرامية إلى تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة أثرها الإنمائي.
    10. En dicha comunicación conjunta se señaló que, a pesar de los esfuerzos realizados para mejorar el sistema penitenciario, seguía habiendo graves problemas, como el hacinamiento en las cárceles. UN 10- وذكرت الورقة المشتركة 1 أنه رغم الجهود الرامية إلى تحسين نظام السجون لا تزال هناك مشاكل خطيرة، مثل اكتظاظ السجون.
    La Subdivisión de Estudios y Formulación de Políticas proporcionará capacidad para realizar evaluaciones y dirigirá las medidas encaminadas a mejorar el marco de evaluación. UN وسوف يوفر فرع وضع السياسات ودراستها القدرة على التقييم، كما أنه سيترأس الجهود الرامية إلى تحسين إطار التقييمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus