"الجهود المبذولة للقضاء على الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza
        
    • los esfuerzos por erradicar la pobreza
        
    • las iniciativas de erradicación de la pobreza
        
    • los esfuerzos para erradicar la pobreza
        
    • acción para erradicar la pobreza
        
    • las iniciativas para erradicar la pobreza
        
    • los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza
        
    • la erradicación de la pobreza
        
    • los esfuerzos por eliminar la pobreza
        
    • los esfuerzos para eliminar la pobreza
        
    • las actividades encaminadas a erradicar la pobreza
        
    El acceso universal e igualitario a una educación de calidad es un elemento nuclear de todos los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza, y también es esencial para generar un efecto dominó en la resolución de la mayoría de los problemas que se producen en cada país, en particular en los países en desarrollo. UN فالوصول العام والمنصف إلى التعليم الجيد متمم لجميع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وكذلك لتحقيق تأثير كبير على حل غالبية المشاكل التي تقع في كل بلد، لا سيما في البلدان النامية.
    Sin embargo, los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza serán en vano si no abordan las necesidades de las personas más vulnerables. UN 56 - ومضت قائلة إن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ستذهب سدى مع ذلك ما لم تتم تلبية احتياجات الفئات الأكثر ضعفا.
    La debilidad del crecimiento es un obstáculo más que dificulta los esfuerzos por erradicar la pobreza. UN ذلك أن انخفاض النمو يضع مزيدا من العراقيل أمام الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    La reducción de la asistencia podría obstaculizar los esfuerzos por erradicar la pobreza, y hacer más lento el progreso hacia un crecimiento económico mundial sostenido, inclusivo y equitativo. UN وخفض المساعدات قد يعيق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ويبطئ التقدم المحرز في سبيل نمو اقتصادي عالمي إدماجي منصف.
    11. El cambio climático socava las iniciativas de erradicación de la pobreza en los países menos adelantados, como Nepal. UN 11. وأفاد أن تغير المناخ يُقوض الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في البلدان النامية كنيبال.
    Belarús observó además la voluntad del Gobierno de mejorar el sistema judicial, así como los esfuerzos para erradicar la pobreza. UN ولاحظت بيلاروس أيضاً رغبة الحكومة في تحسين النظام القضائي، وكذلك الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Poniendo de relieve que el sistema financiero internacional debe apoyar un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la creación de empleo, promover la inclusión financiera y apoyar la acción para erradicar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo y, al mismo tiempo, hacer posible la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق،
    Reiterando firmemente la determinación de asegurar la realización plena y oportuna de las metas y los objetivos de desarrollo acordados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los convenidos en la Cumbre del Milenio, que se denominan objetivos de desarrollo del Milenio, que han ayudado a movilizar los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza. " UN " وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المحدد وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية، والمبينة في الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر " .
    Sr. Presidente: Permítame garantizarle que Malawi valora el papel que desempeñan la comunidad internacional y las Naciones Unidas en los esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el desarrollo y la prosperidad para todos. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ملاوي تقدر الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية والرخاء للجميع.
    los esfuerzos por erradicar la pobreza por lo general han sido lentos, desiguales y, en ocasiones, inexistentes, como ha sido lamentablemente el caso del África subsahariana. UN وكانت الجهود المبذولة للقضاء على الفقر بصورة عامة بطيئة وغير متوازنة وأحيانا غير موجودة، وهذا الوضع للأسف قائم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La Comunidad del Caribe observa con alarma que se prevé una caída de la economía mundial, que tendría un impacto negativo en los esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el crecimiento económico sostenido. UN ولاحظت الجماعة الكاريبية بقلق وجود تنيؤات بتراجع في الاقتصاد العالمي، ما سيكون له أثر سلبي في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي المستمر.
    El desarrollo económico debe ser el eje de las iniciativas de erradicación de la pobreza. UN 6 - ومن الحريّ بالتنمية الاقتصادية أن تكون في صميم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    67. Reafirma que la eficacia de las actividades operacionales debe evaluarse en función de sus consecuencias para las iniciativas de erradicación de la pobreza, el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países receptores; UN 67 - تؤكد مجددا أن فعالية الأنشطة التنفيذية ينبغي أن تقيّم من خلال ما تتركه من أثر في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان المستفيدة؛
    El alcance en que los esfuerzos para erradicar la pobreza tienen o no éxito debe medirse sobre todo a nivel de los países. UN ٢٢ - وقال إن مدى نجاح الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ينبغي أن يقاس على المستوى القطري.
    Poniendo de relieve que el sistema financiero internacional debe apoyar un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la creación de empleo, promover la inclusión financiera y apoyar la acción para erradicar la pobreza y el hambre en los países en desarrollo y, al mismo tiempo, hacer posible la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق،
    El objetivo de la reunión fue reunir a expertos y representantes de los gobiernos de la región, miembros del sistema de las Naciones Unidas y representantes de la sociedad civil para examinar las nuevas tendencias y los problemas que se observan en la financiación de las iniciativas para erradicar la pobreza y el hambre, así como las fuentes tradicionales y nuevas de financiación de la labor para eliminar estos flagelos. UN 6 - وكان الهدف من هذا الاجتماع هو أن يلتقي على صعيد واحد خبراء وممثلو حكومات المنطقة، إلى جانب أعضاء منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، لبحث الاتجاهات والتحديات الناشئة في مجال تمويل الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع، ومناقشة المصادر التقليدية والمبتكرة لتمويل القضاء على هاتين الآفتين.
    Destacando la naturaleza multidimensional de la desigualdad y del acceso desigual a las oportunidades sociales y económicas y su compleja relación con los esfuerzos dirigidos a erradicar la pobreza, promover un crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo y un desarrollo sostenible, así como el pleno disfrute de los derechos humanos, especialmente por las personas que se encuentran en situación de vulnerabilidad, UN وإذ تؤكد الطابع المتعدد الأبعاد لعدم المساواة والتفاوت في الحصول على الفرص الاجتماعية والاقتصادية وتشابكهما مع الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتشجيع تحقيق نمو وتنمية مستدامة مطردين وشاملين وعادلين والتمتع التام بحقوق الإنسان، لا سيما بالنسبة لمن يعيشون في أوضاع هشة،
    Otros estimaron que las medidas para la erradicación de la pobreza y su supervisión se beneficiarían de un instrumento normativo adicional más centrado en la situación y las necesidades de las personas que viven en la extrema pobreza. UN وفي اعتقاد مشتركين آخرين أن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ورصده يمكن أن تستفيد من اعتماد صك اشتراعي إضافي يركز إلى حد أبعد على أوضاع واحتياجات الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    Además, los esfuerzos por eliminar la pobreza deben apuntar a las causas profundas así como a sus síntomas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تستهدف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر القضاء على أسبابه الرئيسية فضلا عن أعراضه.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para combatir la xenofobia contra los no nacionales que, según el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, persistía, y recomendó que se mantuvieran y redoblaran los esfuerzos para eliminar la pobreza y las desigualdades sociales. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة كره الأجانب المستمر ضد مواطني دول أخرى حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    Al ejecutar el plan estratégico, ONU-Mujeres aprovecharía el poder de la innovación y la tecnología; la educación; la colaboración de los jóvenes y las mujeres, los hombres y los niños; y la incorporación de la agenda de la mujer en las actividades encaminadas a erradicar la pobreza. UN وستعمل هيئة الأمم المتحدة، في إطار تنفيذ الخطة الاستراتيجية، على تسخير قوة الابتكار والتكنولوجيا؛ والتعليم؛ وإشراك الشباب والنساء، والرجال والفتيان؛ وتعميم مراعاة جدول الأعمال الخاص بالمرأة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus