"الجهود المبذولة لمكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la lucha contra
        
    • los esfuerzos para combatir
        
    • los esfuerzos por combatir
        
    • las actividades de lucha contra
        
    • los esfuerzos para luchar contra
        
    • los esfuerzos de lucha contra
        
    • la lucha contra la
        
    • labor de lucha contra
        
    • las iniciativas de lucha contra
        
    • las iniciativas contra
        
    • las medidas de lucha contra
        
    • su lucha contra
        
    • la lucha contra el
        
    • las actividades para combatir
        
    • las iniciativas encaminadas a combatir
        
    - Movilización de recursos financieros para promover la energía renovable como parte de la lucha contra la desertificación. UN - تعبئة الموارد المالية من أجل النهوض بالطاقة المتجددة كجزء من الجهود المبذولة لمكافحة التصحر.
    Medidas para mejorar la coordinación de la lucha contra la trata de personas UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    los esfuerzos para combatir el tráfico de estupefacientes y sus actividades conexas deben ser una responsabilidad compartida. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة.
    los esfuerzos por combatir la producción de adormidera siguen enfrentándose con una oposición violenta en algunas zonas. UN وما زالت الجهود المبذولة لمكافحة إنتاج الخشخاش تلقـى معارضة عنيفة في عدد من المناطق.
    El papel de los parlamentarios en las actividades de lucha contra la UN دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر:
    En ese contexto, las elecciones fueron un hito histórico importante en los esfuerzos para luchar contra el terrorismo y garantizar la estabilidad en el Afganistán. UN وفي ذلك السياق، كانت الانتخابات معلما هاما على طريق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتأمين الاستقرار في أفغانستان.
    Informe del Secretario General sobre las medidas para mejorar la coordinación de la lucha contra la trata de personas UN تقرير الأمين العام عن تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Medidas para mejorar la coordinación de la lucha contra la trata de personas UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Medidas para mejorar la coordinación de la lucha contra la trata de personas UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Medidas para mejorar la coordinación de la lucha contra la trata de personas UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    La manifestación actual más grave de la regresión de la lucha contra el racismo es la recrudescencia de la violencia racista y xenófoba en el planeta. UN وأخطر مظهر حالي لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية هو تصاعد العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في العالم.
    Medidas para mejorar la coordinación de la lucha contra la trata de personas UN تحسين تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص
    Además, los esfuerzos para combatir el racismo y la discriminación racial no sólo son esenciales para la consecución de los objetivos fijados en Viena hace dos años, sino también para los establecidos en San Francisco hace 50. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ليست لازمة فقط لتنفيذ اﻷهداف المحددة في فيينا منذ سنتين، ولكن أيضا لتنفيذ اﻷهداف المحددة في سان فرانسيسكو منذ ٥٠ عاما.
    los esfuerzos para combatir el problema de la pobreza se ven entorpecidos por la falta de datos. UN وأضافت أن الجهود المبذولة لمكافحة مشكلة الفقر زاد في صعوبتها نقص البيانات.
    Hace falta más asistencia y un apoyo constante y garantizado en todos los esfuerzos por combatir la epidemia. UN إنها تستدعي مساعدة أكبر ودعما متسقا مأمونا في كل الجهود المبذولة لمكافحة الوباء.
    En el Perú, el Programa presta asistencia a 21.000 familias con el fin de mejorar los servicios de abastecimiento de agua potable y saneamiento, y así intensificar las actividades de lucha contra el cólera. UN وفي بيرو ، تتلقى ٠٠٠ ٢١ أسرة مساعدات من برنامج اﻷغذية العالمي لتحسين الامداد بمياه الشرب والمرافق الصحية من أجل تدعيم الجهود المبذولة لمكافحة الكوليرا.
    Acogió con satisfacción la Ley de prohibición de la explotación sexual de los niños con fines comerciales y alentó los esfuerzos para luchar contra ese flagelo. UN ورحبت الأرجنتين بقانون حظر الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وشجعت الجهود المبذولة لمكافحة هذه الآفة.
    - los esfuerzos de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía se han convertido en un aspecto fundamental de los programas de desarrollo en los países en desarrollo afectados; UN أصبحت الجهود المبذولة لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف بعداً أساسياً من البرامج الإنمائية في البلدان النامية المتأثرة،
    El Relator Especial desea instar a los Estados a que reflexionen acerca de las recomendaciones como instrumento útil en la lucha contra la tortura. UN وهو يود تشجيع الدول على التفكير فيها مليا كوسيلة مفيدة في الجهود المبذولة لمكافحة التعذيب.
    De ser así, este sería un buen indicador sustitutivo de los efectos de la labor de lucha contra la desertificación en los medios de subsistencia de las personas. UN وإن كان الأمر كذلك، سيكون ذلك بديلاً فعالاً لقياس أثر الجهود المبذولة لمكافحة آثار التصحر على أسباب معيشة الشعوب.
    las iniciativas de lucha contra el terrorismo carecerán de eficacia a menos que se basen en un consenso general respecto de una definición clara, universal e integral del terrorismo aprobada por las Naciones Unidas. UN وإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ستظل غير فعالة ما لم تستند إلى توافق عام للآراء يتعلق بتعريف واضح وعالمي وشامل تصدره الأمم المتحدة للإرهاب.
    La comunidad internacional debería velar para que las iniciativas contra el terrorismo, la delincuencia transfronteriza y la inmigración ilegal no afecten a los derechos de las personas a entrar o residir en un país o a transitar por el mismo. UN ويجب أن يكفل المجتمع الدولي عدم انتهاك الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والجرائم العابرة للحدود والهجرة غير القانونية لحقوق الأشخاص في دخول بلد ما، وعبوره والإقامة فيه.
    El enfoque irresponsable de la vida y la libertad humanas socava las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ومن شأن أي سلوك طائش ضد حياة الإنسان وحريته أن يقوض الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    En síntesis, la Argentina cree que la acción de las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo internacional debería ser tan intensa como la desarrollada contra otros graves crímenes internacionales. UN ومجمل القول إن اﻷرجنتين ترى أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مكافحة اﻹرهاب الدولي يجب أن تكون بقوة الجهود المبذولة لمكافحة سائر الجرائم الدولية الشنعاء.
    la lucha contra el VIH y el SIDA exige voluntad política y decisiones acertadas. UN وللإرادة السياسية والقرارات السليمة أهمية حاسمة في دفع الجهود المبذولة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Debido a la persistencia de las creencias y prácticas tradicionales también ha resultado difícil incorporar a los hombres en las actividades para combatir la violencia doméstica. UN وثبت أيضا أن من الصعب إشراك الرجال في الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي، بسبب رسوخ المعتقدات والممارسات التقليدية.
    También tomó nota de las iniciativas encaminadas a combatir la discriminación racial y la trata de personas. UN ولاحظت أيضاً الجهود المبذولة لمكافحة التمييز العنصري والاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus