Observó que en los informes se señalaban las repercusiones que tenían los factores externos en los esfuerzos nacionales para promover la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | ولاحظت أن التقريرين يعالجان أثر العوامل الخارجية على الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل. |
La ejecución de ese programa también complementará las iniciativas nacionales encaminadas a la ordenación de las zonas protegidas en la región del Amazonas. | UN | كما أن تنفيذ هذا البرنامج سيكمل الجهود الوطنية الرامية إلى إدارة المناطق المحمية في منطقة الأمازون. |
El Gobierno espera que los esfuerzos nacionales encaminados a hacer realidad las aspiraciones legítimas de las personas y los pueblos se fortalezcan con una gestión internacional eficaz. | UN | وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال. |
Como los contaminantes atmosféricos pueden causar daños, en algunos casos a miles de kilómetros de la fuente, las iniciativas nacionales para reducir los contaminantes podrían complementarse mediante una cooperación regional e internacional apropiada. | UN | وبما أن ملوثات الهواء قد تُـحدث أضرارا، على بُعد آلاف الكيلومترات من المصدر أحيانا، فإن الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الملوثات يمكن استكمالها عبر التعاون المناسب إقليميا ودوليا. |
Recientemente, la Organización para el Bienestar ha sido designada centro de enlace para la coordinación de las actividades nacionales destinadas a aplicar la Convención y a promover y proteger los derechos del niño. | UN | ومنذ عهد قريب، عُين جهاز الرعاية الاجتماعية جهة وصل تتولى تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Reconociendo la importancia de la función que puede desempeñar el Centro de Derechos Humanos en la labor de apoyo a las actividades nacionales encaminadas a afianzar las instituciones del Estado de derecho, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز حقوق اﻹنسان في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز مؤسسات سيادة القانون، |
La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países para prevenir la corrupción, el soborno, el blanqueo de dinero y la transferencia ilícita de fondos, así como para la devolución de dichos fondos a los países de origen. | UN | ويجب على المجتمع الدولي دعم الجهود الوطنية الرامية لمنع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال غير المشروعة لإعادتها إلى بلدان المنشأ. |
Las medidas unilaterales, en particular las que tienen un alcance amplio y generalizado, pueden afectar de forma considerable los esfuerzos nacionales para lograr progresivamente los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن شأن التدابير الأحادية، لا سيما التي تتخذ على نطاق واسع وشامل، أن تقوض بدرجة كبيرة الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تدريجيا. |
Este artículo reconoce la importancia de la cooperación internacional del Estado en apoyo de los esfuerzos nacionales para hacer efectivos el propósito y los objetivos de la Convención. | UN | تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها. |
:: El patrocinio de una serie de iniciativas en apoyo de los esfuerzos nacionales para combatir la desertificación en los países árabes. | UN | :: رعاية عدة مبادرات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة التصحر في البلدان العربية. |
:: Apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a aumentar la cobertura de vacunación de las poblaciones y comunidades que viven en zonas de difícil acceso | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة تغطية السكان والمجتمعات التي يصعب الوصول إليها بالتحصين |
:: Apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a reducir los factores de riesgo de violencia, lesiones y factores de riesgo nutricional | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من عوامل الخطر المرتبطة بالعنف والإصابات وعوامل الخطر التغذوية |
Es preciso mejorar el nivel y la calidad de dicha asistencia, indispensable para apoyar las iniciativas nacionales encaminadas a establecer una red de seguridad social y dar apoyo a los sectores más indigentes y vulnerables de la sociedad. | UN | ويجب تحسين مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية ونوعيتها. فزيادة هذه المساعدة أمر أساسي لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إنشاء شبكة اﻷمان الاجتماعي ودعم أفقر الشرائح الاجتماعية وأضعفها. |
Debemos ser capaces de movilizar recursos internacionales suficientes para complementar los esfuerzos nacionales encaminados a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ويجب أن نكون قادرين على حشد موارد دولية كافية لتكميل الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نماء أطفالنا وتنميتهم. |
El representante de los Estados Unidos se mostró satisfecho de los elementos que contenía el informe y de tener la posibilidad de discutir sus recomendaciones en el contexto de los esfuerzos nacionales encaminados a eliminar totalmente el racismo. | UN | ورحب الممثل اﻷمريكي بالعناصر الواردة في التقرير وبإمكانية مناقشة توصياته في إطار الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء التام على العنصرية. |
Esta Dependencia utilizaría en gran parte los recursos disponibles dentro del sistema y prestaría asistencia a las iniciativas nacionales para restablecer el imperio de la ley en sociedades que sufran o hayan sufrido un conflicto. | UN | ومن المتوقع أن تعتمد هذه الوحدة بدرجة كبيرة على الموارد المتاحة داخل المنظومة وأن تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعادة إقرار سيادة القانون في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع. |
:: Apoyar las iniciativas nacionales para aumentar el acceso a intervenciones clave destinadas a personas que viven con el VIH | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة فرص الحصول على تدخلات رئيسية للأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية |
El objetivo de la red es respaldar las actividades nacionales destinadas a desarrollar la agricultura sostenible en las zonas áridas y semiáridas y facilitar el intercambio de información y de conocimientos técnicos a nivel regional. | UN | وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي. |
En primer lugar, el PNUD presta apoyo a las actividades nacionales encaminadas a hacer respetar, proteger y realizar los derechos humanos. | UN | فمن ناحية أولى، يدعم البرنامج الإنمائي الجهود الوطنية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها. |
El desajuste de los tipos de cambio socava los esfuerzos de los países para desarrollar su industria manufacturera y diversificar la producción nacional y las exportaciones. | UN | ويؤدي إقرار أسعار الصرف على مستوى خاطئ إلى تقويض الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الصناعة التحويلية وتنويع الإنتاج المحلي والصادرات. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo a las medidas nacionales para aplicar los acuerdos que figuran en el comunicado conjunto. | UN | والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات الواردة في البيان المشترك. |
Otro elemento de la estrategia es apoyar los esfuerzos nacionales destinados a desarrollar capacidades para la formulación de políticas en favor de los pobres. | UN | 35 - ويتمثل جزء آخر من الاستراتيجية في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية القدرات على وضع سياسات لصالح الفقراء. |
El informe ofrece un panorama general de la labor llevada a cabo por la OMT en apoyo de las actividades nacionales para fomentar y fortalecer la capacidad estadística nacional para la aplicación de un sistema de estadísticas del turismo. | UN | يعطي التقرير لمحة عامة عن العمل الذي اضطلعت به منظمة السياحة العالمية لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى بناء وتعزيز القدرة الإحصائية الوطنية على تنفيذ نظام إحصاءات السياحة. |
Tenemos que movilizar los recursos internacionales que sean necesarios para complementar los esfuerzos nacionales dirigidos a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. | UN | ولا بد أن نعبئ الموارد الدولية الكافية لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نمو أطفالنا وتنميتهم. |
las iniciativas nacionales destinadas a introducir y ampliar los programas para la gestión de la malnutrición aguda y grave se han ampliado rápidamente desde 2006. | UN | وقد توسعت بسرعة الجهود الوطنية الرامية إلى إقرار وتوسيع نطاق برامج لمعالجة سوء التغذية الشديد الحدة منذ عام 2006. |
Algunos participantes pidieron que se procurara que la deuda de todos los países en desarrollo fuera sostenible y no socavara la labor nacional encaminada a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | ودعا بعض المشاركين إلى بذل جهود تكفل جعل ديون جميع البلدان النامية محتملة بحيث لا تقوض الجهود الوطنية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Debate interactivo anual centrado en la función de la cooperación internacional en apoyo de la labor nacional para cumplir el propósito y los objetivos de la Convención | UN | النقاش التفاعلي السنوي الذي يركِّز على دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها |
Todo ello complementa los esfuerzos nacionales por crear capacidad autóctona por medio de la cooperación regional. | UN | وهذا ما يكمﱢل الجهود الوطنية الرامية إلى بناء قدرة محلية عن طريق التعاون اﻹقليمي. |