"الجهود الوطنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos nacionales en
        
    • las actividades nacionales en
        
    • las iniciativas nacionales en
        
    • los esfuerzos nacionales para
        
    • los esfuerzos nacionales a
        
    • los esfuerzos nacionales de
        
    • las actividades nacionales de
        
    • a nivel nacional en
        
    • las iniciativas nacionales de
        
    • los esfuerzos nacionales dirigidos a
        
    • las iniciativas nacionales adoptadas con
        
    • los países en
        
    • las iniciativas nacionales para
        
    Al respecto, Guinea acoge con beneplácito los compromisos asumidos por el Grupo de los Siete para apoyar los esfuerzos nacionales en esta esfera. UN وترحب غينيا بالالتزامات التي قطعتها مجموعة السبعة على نفسها بدعم الجهود الوطنية في هذا المجال.
    Convinieron en elaborar un programa regional que complementara los esfuerzos nacionales en ese sentido. UN ووافقوا على وضع برنامج إقليمي لاستكمال الجهود الوطنية في هذا الصدد.
    Además, la comunidad internacional debe apoyar activamente las actividades nacionales en las etapas de prevención, intervención y rehabilitación. UN كما ينبغي على المجتمع الدولي أيضا أن يساند بنشاط الجهود الوطنية في مراحل الوقاية والتدخل وإعادة التأهيل.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo a las iniciativas nacionales en este ámbito. UN كما أن الأمم المتحدة مستعدة لمساندة الجهود الوطنية في هذا المجال.
    El primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza ha puesto de manifiesto la importancia que revisten los esfuerzos nacionales para hacer frente a las causas fundamentales de pobreza. UN وقد ألقى عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر الضوء على أهمية الجهود الوطنية في معالجة الأسباب الجذرية للفقر.
    La oradora describe algunos de los esfuerzos nacionales a ese respecto. UN وعددت بعض الجهود الوطنية في هذا الصدد.
    También se considera indispensable que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo apoye los esfuerzos nacionales de creación de capacidad. UN وقد أصبح من اللازم أيضا لنظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يدعم الجهود الوطنية في بناء القدرات.
    Recientemente ha establecido una unidad especial en el Ministerio del Interior a fin de coordinar los esfuerzos nacionales en ese ámbito. UN وأنشأت مؤخرا وحدة خاصة في وزارة الداخلية بهدف تنسيق الجهود الوطنية في هذا الميدان.
    La buena voluntad de la comunidad internacional para complementar los esfuerzos nacionales en este proceso es digna de elogio y agradecimiento. UN وإرادة المجتمع الدولي الصادقة في استكمال الجهود الوطنية في هذه العملية، لهي موضع عظيم التقدير.
    En el párrafo 14, la Asamblea reconoce los esfuerzos de muchos países para abordar la cuestión de la desigualdad y reconoce la necesidad de intensificar los esfuerzos internacionales para complementar los esfuerzos nacionales en esa esfera. UN وفي الفقرة 14 من المنطوق، تقر الجمعية بالجهود التي تبذلها كثير من البلدان في معالجة عدم المساواة، وتعترف بالحاجة إلى بذل جهود دولية معززة تكمل الجهود الوطنية في هذا المجال.
    El informe será una herramienta útil para estimular los esfuerzos nacionales en ese ámbito. UN وسيكون التقرير أداة نافعة لتعزيز الجهود الوطنية في هذا الميدان.
    Los coordinadores residentes de las Naciones Unidas siguen contribuyendo a ello de manera decisiva dando impulso al desarrollo de los esfuerzos nacionales en materia de reducción de desastres. UN ولا يزال الممثلون المقيمون لﻷمم المتحدة يسهمون إسهاما أساسيا بتوفير الزخم الدافع لتنمية الجهود الوطنية في مجال الحد من الكوارث.
    49. En tercer lugar, se sostiene que la comunidad internacional no tiene gran cosa que aportar en materia de apoyo a los esfuerzos nacionales en la esfera de los asentamientos humanos. UN ٤٩ - ثالثا، قيل إن المجتمع الدولي لا يستطيع تقديم الكثير لدعم الجهود الوطنية في مجال المستوطنات البشرية.
    Apoyo técnico a las actividades nacionales en materia de ejecución de programas de contabilidad del medio ambiente en los países africanos más adelantados UN تقديم الدعم التقني إلى الجهود الوطنية في تنفيــذ برامــج المحاسبــة البيئية في أكثر البلدان الافريقية تقدما
    Reconociendo también el papel fundamental que desempeña la cooperación Sur-Sur en el apoyo de las actividades nacionales en pro del desarrollo de los recursos humanos, UN " وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    Reconociendo también el papel fundamental que desempeña la cooperación Sur—Sur en el apoyo de las actividades nacionales en pro del desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    El Grupo de Tareas se ocupa de coordinar y consolidar todas las iniciativas nacionales en materia de desarrollo y bienestar del niño, al tiempo que fomenta y verifica la aplicación de dos convenciones sobre los derechos del niño suscritas por Jordania y el Plan de Acción Nacional. UN وتعمل فرقة العمل على تنسيق وتوحيد كل الجهود الوطنية في ميدان نماء الطفل ورعايته وعلى تعزيز ورصد تنفيذ اتفاقيتي حقوق الطفل اللتين وقعهما اﻷردن وخطة العمل الوطنية.
    Teniendo en cuenta la importancia de los esfuerzos nacionales para el éxito de los empeños mundiales, la complementariedad entre las estrategias nacionales de acción y la estrategia general es de importancia vital. UN ونظرا ﻷهمية الجهود الوطنية في نجاح المساعي العالميـة، فـإن التكامــل بيـن استراتيجيـات العمل الوطنيـة والاستراتيجية العامة ينطوي على أهمية حيوية.
    Era esencial que los esfuerzos nacionales a ese respecto estuvieran apoyados por la solidaridad internacional y la transferencia de conocimientos, sobre todo para los países más vulnerables. UN ومن الأهمية بمكان دعم الجهود الوطنية في هذا الصدد من خلال التضامن الدولي ونقل المعارف، ولا سيما بالنسبة للبلدان الأكثر تأثراً.
    Igual de importante es el fortalecimiento de las capacidades regionales e internacionales para respaldar los esfuerzos nacionales de los países vulnerables. UN ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة.
    La JIFE ha señalado a la atención de los gobiernos y, mediante su informe anual de 1993, a la comunidad internacional, los problemas y las deficiencias de las actividades nacionales de fiscalización de drogas. En su constante diálogo con los gobiernos, la JIFE propone posibles medidas correctivas a los gobiernos y a las organizaciones internacionales. UN ودأبت الهيئة على لفت انتباه الحكومات، وكذلك انتباه المجتمع الدولي من خلال تقريرها السنوي لعام ٣٩٩١، الى المشاكل وأوجه القصور التي تعاني منها الجهود الوطنية في مجال مراقبة المخدرات، وتقترح الهيئة، من خلال حوارها المستمر مع الحكومات، تدابير علاجية يمكن للحكومات والمنظمات الدولية أن تأخذ بها.
    Este documento sirve de base para las actividades que se realizan a nivel nacional en materia de seguridad de la información. UN وتدعم هذه الوثيقة الجهود الوطنية في مجال أمن المعلومات.
    Reconociendo el papel fundamental que desempeñan la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur en el apoyo, tanto bilateral como multilateral, de las iniciativas nacionales de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف،
    Otras delegaciones opinaron que en las actividades previstas en dicho subprograma se debería dar más publicidad a los esfuerzos nacionales dirigidos a promover el desarrollo económico de África. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷنشطة المندرجة تحت البرنامج الفرعي ٣ أن تشدد بصورة أكبر على إبراز الجهود الوطنية في تعزيز التنمية الاقتصادية اﻷفريقية.
    Reiteramos la importancia de la labor de estos organismos en apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo con el objeto de lograr el progreso económico y social. UN إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    En el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, celebrado en junio último, mi delegación explicó claramente hasta qué punto las iniciativas nacionales para luchar contra la propagación del SIDA podrían verse debilitadas por la falta de recursos. UN وأثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، التي عُقدت في حزيران/يونيه الماضي، شرح وفد بلادي بوضوح كيف يمكن لنقص الموارد أن يعرقل الجهود الوطنية في مكافحة انتشار الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus