Actuando en el contexto de los esfuerzos nacionales e internacionales por combatir la pobreza hasta erradicarla, | UN | واتخاذا لاجراء في سياق الجهود الوطنية والدولية لمكافحة الفقر إلى حين استئصاله، |
Con este fin debemos cooperar y movilizar todos los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية يتعين علينا أن نتعاون ونعبئ كل الجهود الوطنية والدولية. |
El éxito de las medidas de seguimiento depende en grado apreciable de la realización del principio de complementariedad de los esfuerzos nacionales e internacionales convenido en el Programa de Acción. | UN | ويعتمد نجاح تدابير المتابعة إلى حد كبير على التقيد بمبدأ تكامل الجهود الوطنية والدولية المتفق عليه في برنامج العمل. |
En el presente informe, el Representante examina las necesidades de protección específicas de los desplazados internos que deberían prever y abordar las actividades nacionales e internacionales. | UN | ويستعرض الممثل الاحتياجات الخاصة للمشرّدين داخلياً من الحماية، التي ينبغي أن تتوقعها الجهود الوطنية والدولية وتعالجها. |
Ahora es más importante que nunca centrar las iniciativas nacionales e internacionales a todos los niveles de la prevención y usando los instrumentos existentes. | UN | والتركيز على الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات الحالية قد أضحى حاليا أهم من أي وقت مضى. |
Debía concederse una importancia primordial en la labor nacional e internacional a crear y fortalecer las capacidades de los sistemas de salud nacionales. | UN | ويتعين أن تركز الجهود الوطنية والدولية على بناء قدرات النظام الصحي الوطني وتعزيزها. |
73. La ASEAN concede carácter prioritario al desarrollo de una acción regional destinada a mejorar los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | 73 - ومضي يقول إن دول الآسيان تعطي الأولوية للعمل الإقليمي من أجل تعزيز الجهود الوطنية والدولية. |
64. Varios oradores señalaron la necesidad de armonizar los esfuerzos nacionales e internacionales para combatir la trata de personas. | UN | 64- وأشار عدة متكلّمين إلى ضرورة تحقيق الاتساق بين الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
También respaldamos una mayor cooperación regional en la esfera de la seguridad nuclear para complementar y fortalecer los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | كما نؤيد إقامة المزيد من التعاون الإقليمي في السلامة النووية بغية استكمال وتعزيز الجهود الوطنية والدولية. |
Sería conveniente intercambiar información en la Conferencia de Desarme sobre los esfuerzos nacionales e internacionales en materia de educación sobre el desarme nuclear. | UN | وسيلقى تبادل المعلومات في مؤتمر نزع السلاح بشأن الجهود الوطنية والدولية بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح كل تقدير. |
Por lo tanto, resultaba importante aumentar los esfuerzos nacionales e internacionales encaminados a reforzar la microfinanciación y ampliarla a todos los países en desarrollo. | UN | ومن ثم، من المهم تشجيع الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التمويلات الصغرى وتعميمها على جميع البلدان النامية. |
Recalcamos que es necesario redoblar los esfuerzos nacionales e internacionales con miras a mejorar las condiciones de vida de los niños de todo el mundo. | UN | ويؤكد هنا على ضرورة تضافر الجهود الوطنية والدولية ومضاعفتها، من أجل النهوض بواقع الطفولة في كافة أرجاء المعمورة. |
Muchos oradores recalcaron la importancia de multiplicar los esfuerzos nacionales e internacionales para reforzar la microfinanciación. | UN | وأكد العديد من المتكلمين على أهمية تكثيف الجهود الوطنية والدولية من أجل تعزيز التمويل البالغ الصغر. |
Ello complica aún más todos los esfuerzos nacionales e internacionales para avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويزيد هذا الأمر من تعقيد جميع الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى المضي قدما صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En consecuencia, las actividades nacionales e internacionales deben ir dirigidas contra la adquisición y utilización de los documentos de viaje tanto fraudulentos como robados. | UN | لذا، يجب أن تنصب الجهود الوطنية والدولية على استهداف حيازة واستخدام وثائق السفر المزيفة والمسروقة. |
las actividades nacionales e internacionales deben ser sostenibles. | UN | يجب أن تكون الجهود الوطنية والدولية مستدامة: |
El proyecto piloto facilita la integración de las actividades nacionales e internacionales para determinar buenas prácticas y adaptarlas a los distintos contextos nacionales. | UN | ويُيسِّر المشروع التجريبـي تكامل الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى استبانة الممارسات الجيِّدة ومواءمتها على نحو يتَّفق مع مختلف السياقات الوطنية. |
De este modo, complementará las iniciativas nacionales e internacionales y defenderá las normas internacionales. | UN | وعند قيامها بذلك، فإنها تتمم الجهود الوطنية والدولية وتدعم المعايير الدولية. |
Ahora bien, las iniciativas nacionales e internacionales puestas en práctica en este sector sólo han producido resultados desiguales. | UN | غير أن الجهود الوطنية والدولية التي تركز على هذا القطاع أسفرت عن نتائج متباينة. |
Reconociendo que los objetivos generales del Año Internacional de la Familia y sus procesos de seguimiento siguen sirviendo de guía para la labor nacional e internacional en pro de un mayor bienestar de las familias en todo el mundo, | UN | وإذ يسلم بأن الأهداف العامة للسنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها لا تزال توجه الجهود الوطنية والدولية المبذولة لتحسين رفاه الأسرة في جميع أنحاء العالم، |
Todos los asociados y las delegaciones deben seguir buscando un acuerdo sobre los medios de fortalecer las medidas nacionales e internacionales para poner fin definitivamente a la pobreza. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يواصل جميع الشركاء والوفود السعي إلى اتفاق بشأن سبل تعزيز الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل الفقر صفحة من الماضي. |
Reconociendo la necesidad de coordinar las gestiones nacionales e internacionales destinadas a la rehabilitación de la salud de la población y el medio ambiente afectados en esa región, | UN | وإذ تقر بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة، |
Fomento de la capacidad en los planos nacional e internacional | UN | الجهود الوطنية والدولية المبذولة لبناء القدرات |
Reconociendo que el Consejo puede desempeñar un papel constructivo de concienciación sobre los aspectos de derechos humanos de la tasa mundial inaceptablemente alta de mortalidad y morbilidad materna y de apoyo, promoción y refuerzo de la acción nacional e internacional destinada a reducir esa tasa, | UN | وإذ يدرك أن للمجلس دوراً بناءً يقوم به في مجال التوعية بجوانب حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، وفي دعم وتشجيع وتعزيز الجهود الوطنية والدولية الجارية التي ترمي إلى تخفيض تلك المعدلات، |
97. Por último, es imprescindible la designación de un Representante Ejecutivo del Secretario General que conduzca la puesta en práctica del Fondo para la Consolidación de la Paz sobre el terreno y coordine las acciones nacionales e internacionales. | UN | 97 - واختتم قائلا إن من الضروري تعيين ممثل تنفيذي للأمين العام ليقود تنفيذ صندوق بناء السلام على الطبيعة ولينسق الجهود الوطنية والدولية. |
Reconociendo la necesidad de coordinar los esfuerzos a nivel nacional e internacional encaminados a la rehabilitación de la salud de la población afectada y el medio ambiente en esa región, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى معالجة صحة السكان المتضررين وإصلاح البيئة في هذه المنطقة، |
2. Hasta el momento los intentos nacionales e internacionales para elaborar una definición de la delincuencia transnacional organizada que sea útil han sido infructuosos. | UN | ٢ - وحتى اﻵن لم تكلل بالنجاح الجهود الوطنية والدولية المبذولة من أجل ايجاد تعريف عملي للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |