"الجهود لزيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos para aumentar
        
    • medidas para aumentar
        
    • los esfuerzos por aumentar
        
    • esfuerzo para aumentar
        
    • sus esfuerzos por aumentar
        
    • los esfuerzos para recaudar
        
    • esfuerzos para seguir
        
    • medidas para reforzar
        
    • posible por aumentar
        
    • tratando de aumentar
        
    • esfuerzos para mejorar
        
    • labor encaminada a aumentar la
        
    • los esfuerzos encaminados a aumentar
        
    • las actividades encaminadas a aumentar
        
    Por ello deben desplegarse más esfuerzos para aumentar la eficacia de la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب هناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود لزيادة فعالية دبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية.
    La Comisión alentó una mayor cooperación en esas esferas y, en particular, mayores esfuerzos para aumentar la participación de los países en desarrollo. UN وشجعت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات ولا سيما بذل مزيد من الجهود لزيادة اشراك البلدان النامية.
    Se están tomando medidas para aumentar el profesionalismo del personal de las cárceles y para alentar una mayor especialización. UN كما تُبذل الجهود لزيادة الاحتراف بين موظفي السجون وتشجيع التوصل إلى قدر أكبر من التخصص.
    Deberían intensificarse los esfuerzos por aumentar el número de mujeres en los medios de difusión, particularmente en cargos de autoridad. UN وينبغي تكثيف الجهود لزيادة عدد النساء في وسائط اﻹعلام، وبخاصة في مناصب اتخاذ القرار.
    Es necesario un mayor esfuerzo para aumentar la sensibilización sobre los numerosos medios de que disponen los países donantes para apoyar y canalizar los recursos y fomentar las capacidades con eficacia. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لزيادة الوعي بالسبل العديدة التي يمكن بها للبلدان المانحة أن تدعم توفير وتوجيه الموارد لبناء القدرات بناءً فعالاً.
    También recomienda que intensifique sus esfuerzos por aumentar el número de mujeres en puestos de responsabilidad decisoria en la administración pública y el sector privado. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ مزيد من الجهود لزيادة أعداد النساء في مواقع صنع القرار في الإدارة العامة، وفي القطاع الخاص.
    La Comisión Consultiva recomienda que se redoblen los esfuerzos para recaudar recursos extrapresupuestarios. UN وتوصي اللجنة الاستشارية ببذل مزيد من الجهود لزيادة الأموال الخارجة عن الميزانية.
    Desde 1983 se vienen realizando esfuerzos para aumentar esa participación. UN ومنذ عام ١٩٨٣، بذلت الجهود لزيادة هذه المشاركة.
    Hacen falta esfuerzos para aumentar el acceso general y fácil a todos estos modernos cauces de comunicación, especialmente la Internet. UN وينبغي بذل الجهود لزيادة إمكانية حصول الجمهور على كل ما تقدمه هذه القنوات الحديثة للاتصالات، ولا سيما شبكة اﻹنترنت.
    También se ha desplegado esfuerzos para aumentar las oportunidades profesionales de las mujeres en las fuerzas armadas de Nueva Zelandia. UN وبُذلت أيضا الجهود لزيادة إتاحة فرص الحياة الوظيفية للمرأة في القوات المسلحة لنيوزيلندا.
    Se realizan esfuerzos para aumentar los ingresos mediante la orientación hacia filatelistas jóvenes y la emisión de sellos " personalizados " . UN وتبذل الجهود لزيادة الواردات، وذلك باستهداف عملاء من جامعي الطوابع الشباب وبطرح طوابع تركز على مواضيع معينة.
    Reconoció que era necesario realizar más esfuerzos para aumentar las sinergias con otras convenciones y convenios relativos a la gestión de los productos químicos. UN وأقرت بأن ثمة حاجة إلى المزيد من الجهود لزيادة التآزر مع الاتفاقيات الأخرى التي تعالج إدارة المواد الكيميائية.
    Pese a que se están realizando esfuerzos para aumentar sus recursos humanos, el Instituto también funcionará mediante la creación de redes de contacto. UN وفي حين تبذل الجهود لزيادة الموارد البشرية، فإن المعهد يعمل أيضا عن طريق الربط الشبكي.
    También se adoptarán medidas para aumentar el presupuesto de explotación de la Dependencia. UN كما ستواصل الجهود لزيادة الميزانية التشغيلية للوحدة.
    Deben extremarse los esfuerzos por aumentar el número de ratificaciones y aplicar las disposiciones de la Convención. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لزيادة عدد التصديقات وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Debía hacerse un esfuerzo para aumentar la AOD en consonancia con esos objetivos, mantener un nivel sustancial de AOD, y al mismo tiempo aumentar su eficacia. UN ويتعين بذل الجهود لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بما يتفق مع هذه الأهداف، والحفاظ على مستوى معتبر من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    También recomienda que intensifique sus esfuerzos por aumentar el número de mujeres en puestos de responsabilidad decisoria en la administración pública y el sector privado. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ مزيد من الجهود لزيادة أعداد النساء في مواقع صنع القرار في الإدارة العامة، وفي القطاع الخاص.
    IV.18 La Comisión Consultiva recomienda que se redoblen los esfuerzos para recaudar recursos extrapresupuestarios. UN رابعا - 18 توصي اللجنة الاستشارية ببذل مزيد من الجهود لزيادة الأموال الخارجة عن الميزانية.
    La situación en el país ha mejorado a ese respecto, como se ha reconocido, y habrán de proseguir los esfuerzos para seguir mejorándola. UN وقد تحسنت الحالة في بلدها في هذا الصدد، على النحو المعترف به، وسيستمر بذل الجهود لزيادة تحسينها.
    Reconociendo que es necesario que todos tengan plena conciencia de las catastróficas consecuencias humanitarias que tendría el uso de armas nucleares y observando, a este respecto, que se deberían tomar medidas para reforzar esa conciencia, UN وإذ تسلم بضرورة أن يفهم الجميع الآثار الإنسانية الوخيمة التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار،
    También se hará lo posible por aumentar la concienciación de los encargados de la formulación de políticas y usuarios en relación con cuestiones esenciales relacionadas con el agua y la energía. UN كما ستُبذل الجهود لزيادة وعي صانعي القرار والمستخدمين فيما يتعلق بالقضايا الحاسمة المتعلقة بالمياه والطاقة.
    Se seguiría tratando de aumentar las oportunidades de ahorros de costos; UN وسوف تستمر الجهود لزيادة الفرص لتحقيق وفورات في التكاليف؛
    Si bien la medida adoptada representa un paso adelante, deben continuar los esfuerzos para mejorar la situación. UN وعلى الرغم من أن الإجراءات التي يجري اتخاذها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فيجب أن تستمر الجهود لزيادة تحسين الحالة.
    Debe continuar la labor encaminada a aumentar la participación de las minorías en el gobierno, pero no se logrará plenamente en tanto en cuanto las autoridades de Belgrado y las propias comunidades disuadan a los serbios de Kosovo de que respondan a las oportunidades de acercamiento que les ofrecen los dirigentes de los albaneses de Kosovo. UN 20 - ويجب أن تتواصل الجهود لزيادة مشاركة الأقليات في الحكومة، غير أن ذلك لن يكلل بالنجاح ما دامت سلطات بلغراد وطوائف الصرب نفسها تثني صرب كوسوفو بشدة عن الاستجابة للعروض المقدمة من قادة ألبان كوسوفو.
    El objetivo Nº 2 de la política consiste en redoblar los esfuerzos encaminados a aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones y alcanzar el objetivo de la paridad. UN والهدف رقم 2 من هذه السياسة العامة هو تكثيف الجهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وتحقيق هدف التكافؤ.
    Alentó a que siguiera la colaboración en esas esferas y, en concreto, a que se intensificaran las actividades encaminadas a aumentar la participación de los países en desarrollo. UN وحثت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، وعلى وجه الخصوص، بذل المزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus