"الجهود من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos por
        
    • lo posible por
        
    • medidas para
        
    • sus esfuerzos para
        
    • lo posible para
        
    • sus esfuerzos por
        
    • los esfuerzos encaminados a
        
    • de los esfuerzos para
        
    • esfuerzos a fin de
        
    • empeño en
        
    • esfuerzo para
        
    • iniciativas para
        
    • esfuerzo por
        
    • esfuerzos con miras
        
    • tratando de
        
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    No se procederá a votación sobre estas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr el consenso. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق اﻵراء.
    Está convencida de que se hará todo lo posible por eliminar las dificultades y ejecutar los programas de comercio y desarrollo. UN وأعرب عن ثقته في أنه ستبذل قصارى الجهود من أجل التغلب على هذه المصاعب وتنفيذ برامج التجارة والتنمية.
    La Asamblea General continúa supervisando los resultados de estos ajustes y tomando medidas para seguir simplificando el programa del plenario. UN وما فتئت الجمعية العامة ترصد آثار التعديلات وتبذل الجهود من أجل زيادة تبسيط جدول أعمال الجلسات العامة.
    Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. UN وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية.
    El Departamento seguirá haciendo lo posible para facilitar la información solicitada por la Quinta Comisión de manera puntual y precisa. UN وستواصل الإدارة بذل كل الجهود من أجل تقديم المعلومات التي تطلبها اللجنة الخامسة في الوقت المناسب وبدقة.
    La Conferencia pide al Organismo que redoble sus esfuerzos por aumentar la transparencia en la presentación de los resultados de sus actividades sobre salvaguardias. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة شفافية عرض نتائج اﻷنشطة المتعلقة بضماناتها.
    La Relatora Especial estima que deben intensificarse los esfuerzos encaminados a asegurarse de que las víctimas no vuelvan a caer en manos de los tratantes. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي زيادة الجهود من أجل ضمان ألا يصبح الأشخاص من ضحايا الاتجار عرضة مرة أخرى للاتجار بهم.
    La universalización de las Naciones Unidas refuerza su papel como centro de armonización de los esfuerzos para progresar en esa dirección. UN وتؤدي عالمية اﻷمم المتحدة إلى تعزيز دورها كمركز لتنسيق الجهود من أجل المضي قدما على هذا الطريق.
    Sexto, se deben intensificar los esfuerzos por encontrar medios alternativos de defensa que reemplacen a las minas terrestres antipersonal. UN سادسا، ينبغي تكثيف الجهود من أجل إيجاد وسائل دفاعية بديلة تحل محل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Hacer lo posible por incrementar la utilización de otros idiomas distintos del inglés para difundir los productos de los proyectos UN أن تبذل الجامعة كافة الجهود من أجل زيادة استخدام اللغات الأخرى غير الإنكليزية في نشر نواتج المشاريع.
    Queda mucho por hacer, pero a pesar de los reveses recientes sigue haciéndose todo lo posible por incluir a todos los asociados. UN فمع أن الطريق لا تزال طويلة، استمر بذل الجهود من أجل إشراك جميع الشركاء رغم الانتكاسات التي حدثت مؤخرا.
    Por lo tanto, es preciso tomar más medidas para fortalecer a esta Dependencia. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى زيادة الجهود من أجل تعزيز هذه الوحدة.
    Se hizo hincapié en que se debían tomar medidas para evitar confrontaciones. UN وشُدِّد على وجوب بذلا الجهود من أجل تجنب حدوث مواجهات.
    Después de instar a las Partes a que intensificaran sus esfuerzos para impulsar hacia el futuro el proceso de la Convención, el Presidente declaró clausurado el décimo período de sesiones. UN وبعد أن حث الأطراف على تكثيف الجهود من أجل السير قدماً بعملية الاتفاقية في المستقبل، أعلن انتهاء أعمال الدورة العاشرة.
    Las oficinas se comprometen a redoblar sus esfuerzos para concluir la contratación. UN التزام المكاتب بزيادة الجهود من أجل إتمام التوظيف.
    A partir de ahora es preciso hacer todo lo posible para hacer cumplir el plan de paz y aplicarlo de conformidad con su letra y su espíritu. UN ويجب اﻵن بذل قصارى ما يمكن من الجهود من أجل وضع خطة السلم موضع التنفيذ وإنفاذها نصا وروحا.
    La Conferencia pide al Organismo que redoble sus esfuerzos por aumentar la transparencia en la presentación de los resultados de sus actividades sobre salvaguardias. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة شفافية عرض نتائج اﻷنشطة المتعلقة بضماناتها.
    Así pues, tenemos que intensificar los esfuerzos encaminados a mejorar tanto la matriculación como la calidad de la enseñanza. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحسين كل من نسبة الالتحاق بمؤسسات التعليم وجودته.
    Turquía, en cooperación con las Naciones Unidas, ha estado en la vanguardia de los esfuerzos para la rehabilitación política y económica del Iraq. UN وتركيا، بالتعاون مع الأمم المتحدة، تتصدر الجهود من أجل إعادة التأهيل السياسي والاقتصادي في العراق.
    Por consiguiente, es preciso no escatimar esfuerzos a fin de cumplir el cometido de la Comisión Preparatoria, y por ende coadyuvar al éxito de la Conferencia de 1995. UN وعليه، يلزم بذل جميع الجهود من أجل تنفيذ مهمة اللجنة التحضيرية، والمساعدة بالتالي على نجاح مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Me permito señalar a su atención el hecho de que el Japón está poniendo todo su empeño en ocupar un puesto de miembro permanente en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN أود أن أوجـه اهتمامكم إلى ما تبذله اليابان من قصارى الجهود من أجل شغل مقعد دائم في مجلس الأمـن بالأمم المتحدة.
    Se pide que se haga un esfuerzo para encontrar una traducción adecuada. UN ولذلك يطلب بذل الجهود من أجل إيجاد مقابل ملائم له.
    Sin embargo, muchos oradores insistieron en la necesidad de revitalizar las iniciativas para alcanzar los objetivos que se habían fijado. UN ومع هذا، فقد أكد متحدثون كثيرون أن هناك حاجة إلى تنشيط الجهود من أجل بلوغ الأهداف التي تحددت.
    Debemos continuar el esfuerzo por reducir las fuerzas convencionales en Europa. UN ويجب علينا أن نواصل بذل الجهود من أجل خفض القوات التقليدية في أوروبا.
    A tales fines, redoblaremos nuestros esfuerzos con miras a: UN وتحقيقا لذلك فإننا نتعهد بأن نضاعف الجهود من أجل:
    En tercer lugar, es preciso seguir tratando de aumentar la eficacia de la utilización de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ثالثا، تدعو الحاجة الى مواصلة الجهود من أجل تعزيز كفاءة استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus