"الجهود من خلال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos mediante
        
    • acciones mediante
        
    • esfuerzos con
        
    • esfuerzos por medio
        
    • esfuerzos a través de
        
    • empeño mediante
        
    La comunidad internacional puede desempeñar un papel importante en el apoyo a estos esfuerzos mediante la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN ورأى أن باستطاعة المجتمع الدولي تأدية دور هام في دعم هذه الجهود من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    La comunidad internacional debe respaldar esos esfuerzos mediante asistencia constante y sostenida. UN ويجب على المجتمع الدولي تأييد تلك الجهود من خلال مساعدة متسقة ومستدامة.
    Instaron a los gobiernos de los países desarrollados a que apoyaran esos esfuerzos mediante una mayor asistencia técnica y financiera. UN وحثوا حكومات البلدان المتقدمة على دعم هذه الجهود من خلال زيادة المساعدة التقنية والمالية.
    Este programa respaldará estas acciones mediante una estrategia que combina el análisis, la promoción y la divulgación, así como una mayor coordinación del sistema de las Naciones Unidas en apoyo al desarrollo de África. UN وسيدعم البرنامج هذه الجهود من خلال مزيج من العمل التحليلي والدعوة والتوعية، وتحسين تنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة دعماً لتنمية أفريقيا.
    Este programa respaldará estas acciones mediante una estrategia que combina el análisis, la promoción y la divulgación, así como una mayor coordinación del sistema de las Naciones Unidas en apoyo al desarrollo de África. UN وسيدعم البرنامج هذه الجهود من خلال مزيج من العمل التحليلي والدعوة والتوعية، وتحسين تنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة دعماً لتنمية أفريقيا.
    Se pidió a los países desarrollados que respaldaran esos esfuerzos con medidas relacionadas con la ayuda, el comercio y el alivio de la deuda. UN وقد حُثت البلدان المتقدمة النمو على دعم تلك الجهود من خلال إجراءات تتعلق بالمعونة، والتجارة وإلغاء الديون.
    Insta a la Comisión a prestar apoyo a esos esfuerzos por medio de compromisos extrapresupuestarios a favor de la ONUDD o en forma bilateral. UN وحث اللجنة على دعم هذه الجهود من خلال تعهدات بتقديم موارد خارجة عن الميزانية إلى المكتب أو تعهدات ثنائية.
    El Japón, por su parte, ha de continuar apoyando esos esfuerzos, a través de actividades, proyectos en el marco del Mecanismo para un Desarrollo Limpio y creación de capacidad. UN واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات.
    La comunidad internacional debe apoyar esos esfuerzos mediante la AOD y otras medidas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من التدابير.
    Los Estados Miembros continúan haciendo hincapié en la importancia de esos esfuerzos mediante la formulación de resoluciones por parte de los órganos legislativos competentes. UN وتواصل الدول الأعضاء التأكيد على أهمية هذه الجهود من خلال قرارات الهيئات التشريعية المعنية.
    Marruecos contribuye a esos esfuerzos mediante su continua participación en las operaciones de mantenimiento de la paz en distintas partes del mundo. UN ويساهم المغرب في هذه الجهود من خلال استمرار مشاركته في عمليات حفظ السلام في أماكن مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    Me complace decir que Malasia por su parte ha podido contribuir modestamente a esos esfuerzos mediante la cooperación técnica, el comercio y la inversión en varios países africanos. UN ويسرني أن أقول إن ماليزيا، تمكنت من جانبها من تقديم مساهمة متواضعة في هذه الجهود من خلال التعاون التقني والتجارة والاستثمار في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    Dado que el Grupo de Trabajo sobre el protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño no ha podido llegar a un consenso sobre el texto, la delegación checa insta al nuevo Presidente del Grupo de Trabajo a que redoble esfuerzos mediante consultas con los gobiernos competentes antes del próximo período de sesiones. UN وقالت إنه مع إخفاق الفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص، فإن وفد بلدها يحث الرئيس الجديد للفريق العامل على بذل أقصى الجهود من خلال التشاور مع الحكومات ذات الصلة قبل أن يعقد الفريق العامل دورته القادمة.
    Australia trata ahora de aumentar esos esfuerzos mediante una iniciativa a alto nivel diplomático para obtener un apoyo más amplio respecto de las reformas a fin de mejorar el funcionamiento de los comités y profesionalizar sus operaciones. UN وتعتزم استراليا الآن توسيع نطاق هذه الجهود من خلال تصدر مبادرة دبلوماسية رفيعة المستوى بجمع تأييد واسع النطاق للإصلاحات الرامية لتحسين عمل اللجان وجعل أدائها ملتزما بوظيفتها.
    La República Eslovaca contribuye a dichos esfuerzos mediante su participación en la FIAS y su participación prevista en los equipos de reconstrucción provinciales. UN وتسهم الجمهورية السلوفاكية في تلك الجهود من خلال مشاركتها في القوة الدولية للمساعدة الأمنية، ومشاركتها المزمعة في أفرقة إعادة تعمير المقاطعات.
    El programa respaldará estas acciones mediante una estrategia que combina el análisis, la promoción y la divulgación, así como una mayor coordinación de la labor del sistema de las Naciones Unidas en apoyo al desarrollo de África. UN وسيدعم البرنامج هذه الجهود من خلال مزيج من العمل التحليلي والدعوة والتوعية، وتحسين تنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة دعماً لتنمية أفريقيا.
    El programa respaldará estas acciones mediante una estrategia que combina el análisis, la promoción y la divulgación, así como una mayor coordinación de la labor del sistema de las Naciones Unidas en apoyo al desarrollo de África. UN وسيدعم البرنامج هذه الجهود من خلال مزيج من العمل التحليلي والدعوة والتوعية، وتحسين تنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة دعماً لتنمية أفريقيا.
    Egipto puede contribuir a esos esfuerzos con recursos humanos y expertos en las esferas de la capacitación industrial, la modernización y la transferencia de tecnología en favor de otros países del Sur. UN ومصر تتمتّع بوضع يؤهّلها للإسهام في هذه الجهود من خلال إتاحة الموارد البشرية والخبراء في ميادين التدريب الصناعي وتحديث الصناعة ونقل التكنولوجيا لصالح سائر البلدان في الجنوب.
    Por su parte, la UIP efectúa aportes concretos en pro de estos esfuerzos por medio del marco para la movilización, para la concienciación pública y para la acción que proporcionan los parlamentos nacionales. UN والاتحاد البرلماني الدولي يسهم إسهاما ملموســا في هــذه الجهود من خلال اﻹطار الذي تتم فيه التعبئــة، وإثارة الـــوعي العام، واﻹجراءات، والذي توفره البرلمانات الوطنية.
    El Perú se enorgullece de haber sido, y seguir siendo, parte de estos esfuerzos a través de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo y en Eritrea y Etiopía. UN ويفتخر بلدي بأنه قد أدى ويؤدي دوراً في تلك الجهود من خلال مشاركته في عمليات حفظ السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي إريتريا وإثيوبيا.
    Los países que proponen candidatos deben procurar utilizar los conocimientos y habilidades adquiridos por los becarios, y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueden contribuir a ese empeño mediante el establecimiento y la actualización de bancos de datos sobre los conocimientos existentes a nivel local, a los que también tendrían acceso otros asociados para el desarrollo. UN ويجب على البلدان المرشحة أن تتعهد باستخدام المهارات والمعرفة المكتسبة حديثا من قبل المتدربين، وبإمكان مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تساهم في هذه الجهود من خلال الحفاظ على بنوك البيانات عن الخبرات المحلية واستكمالها، وإتاحة حصول شركاء التنمية اﻵخرين عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus