"الجوار المباشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inmediaciones
        
    • vecindad inmediata
        
    • vecinos inmediatos
        
    • proximidades inmediatas
        
    • sus cercanías
        
    • limítrofes con
        
    • zonas limítrofes
        
    • cercanía inmediata
        
    • inmediato de
        
    En las inmediaciones de Finlandia, la retirada de las tropas rusas de Estonia y Letonia ha puesto fin a uno de los dolorosos legados de la segunda guerra mundial. UN وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة.
    4. 19 a 24 de agosto de 2014 - lanzamiento de tres cohetes desde las inmediaciones de la escuela Ali Bin Abi Taleb en Zeytoun. UN ٤ - 19 إلى 24 آب/أغسطس 2014: أطلقت ثلاثة صواريخ من الجوار المباشر لمدرسة علي بن أبي طالب في حي الزيتون.
    El ideal de una sociedad civil, que es el fundamento de la Unión, así como de la Europa del futuro, está viéndose gravemente pisoteado en la vecindad inmediata de países que forman parte de la Unión Europea. UN إن المثل اﻷعلى الذي تشكله اقامة مجتمع مدني، وهو اﻷساس الذي يقوم عليه ذلك الاتحاد فضلا عن أوروبا المستقبل، يُداس حاليا على أخطر وجه في الجوار المباشر للبلدان المرتبطة ببعضها في اطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Como mi país está situado en la vecindad inmediata de Bahrein y tiene una afinidad histórica y cultural profunda de larga data con su pueblo, no puede permanecer indiferentes ante una condición susceptible de escapar a todo control y llevar a la desestabilización de toda la zona del Golfo Pérsico, con repercusiones en la región del Oriente Medio y más allá de esta. UN وحيث إن بلدي يقع في الجوار المباشر للبحرين ويتمتع بوشائج تاريخية وثقافية قديمة وعميقة تربطه مع شعبها، لا يمكننا أن نبقى غير مبالين إزاء حالة قد تخرج عن نطاق السيطرة وتؤدي إلى زعزعة الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي بكاملها، وإحداث تأثير على منطقة الشرق الأوسط عموما وخارجها.
    Deseo recordar a la República Árabe Siria que debe adoptar políticas que demuestren su compromiso con la paz y la estabilidad en la región, en particular con sus vecinos inmediatos. UN وأود أن أذكّر الجمهورية العربية السورية بأن عليها أن تعتمد سياسات تبرهن على التزامها بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، لا سيما مع بلدان الجوار المباشر.
    b) Nacionales de un país extranjero mientras participen en las operaciones de ese objeto espacial desde el momento de su lanzamiento o en cualquier fase posterior al mismo hasta su descenso, o mientras se encuentren en las proximidades inmediatas de la zona prevista para el lanzamiento o la recuperación, como resultado de una invitación de dicho Estado de lanzamiento. UN (ب) المواطنون الأجانب أثناء اشتراكهم في تسيير هذا الجسم الفضائي من وقت إطلاقه أو في أية مرحلة لاحقة حتى هبوطه، أو أثناء وجودهم، بناء على دعوة من تلك الدولة المطلقة، في الجوار المباشر لمنطقة ينتوي إجراء الإطلاق أو الاسترداد فيها.
    b) Las autoridades competentes de Austria y las Naciones Unidas cooperarán estrechamente para garantizar la interrelación eficaz entre las medidas de seguridad dentro de la sede de las Naciones Unidas y en sus cercanías. UN " (ب) تتعاون السلطات النمساوية المختصة والأمم المتحدة بشكل وثيق فيما يختص بالعلاقة المشتركة بينهما فيما يتعلق بفعالية الترتيبات الأمنية داخل حرم مقر الأمم المتحدة وفي الجوار المباشر للمقر.
    Esta cooperación se está llevando a cabo en parte mediante el Fondo de cooperación técnica del OIEA y va mucho más allá de las zonas limítrofes con la Unión Europea, al apoyar actividades como la contribución del OIEA a la iniciativa más amplia sobre la restauración de minas de uranio en Asia Central, la Red de Seguridad Nuclear en Asia y proyectos en América Latina. UN ويتم هذا التعاون جزئيا من خلال صندوق التعاون التقني التابع للوكالة. ويمتد إلى أبعد من الجوار المباشر للاتحاد الأوروبي لدعم أنشطة منها إسهام الوكالة في المبادرة الأوسع نطاقا المتعلقة بإصلاح مناجم اليورانيوم في آسيا الوسطى، و ' ' شبكة الأمان النووي الآسيوية``، ومشاريع في أمريكا اللاتينية.
    La APRONUC, en forma exclusiva, tomará todas las medidas de seguridad necesarias en la cercanía inmediata de los colegios electorales, así como respecto del personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وستكون السلطة الانتقالية مسؤولة دون غيرها عن جميع تدابير اﻷمن المتخذة في منطقة الجوار المباشر ﻷي مركز اقتراع، وكذلك أمن موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها.
    Sin embargo, no es coincidencia que el puesto de trabajo de Orion está ubicado en las inmediaciones de la bóveda de almacenamiento de energon. Open Subtitles ومع ذلك، فإنه ليس من قبيل المصادفة أن محطة العمل أوريون ويقع في الجوار المباشر إلى قبو تخزين إنرجون
    En las inmediaciones de Argelia tenemos el conflicto entre el Frente Polisario y el Reino de Marruecos, que ya dura casi 30 años. UN إن النـزاع الدائر في الجوار المباشر للجزائر، منذ ما يقارب الثلاثين سنة، بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية كان ويظل مشكلة تتعلق بإنهاء الاستعمار لم يستكمل حلها.
    Si bien Hezbollah tenía una base a 150 m, así como algún tipo de base operativa en la prisión cercana, la FPNUL informó de que ese día no se registró ataque de ningún tipo por parte de Hezbollah en las inmediaciones de la base. UN ورغم أنه كانت لحزب الله قاعدة على بُعد 150 متراً وما يشبه قاعدة عمليات في سجن مجاور، أفادت اليونيفيل أن حزب الله لم يُطلق النار في الجوار المباشر للقاعدة في ذلك اليوم.
    90. En casi todos los países estudiados hay restricciones a las protestas en las inmediaciones de los tribunales y del parlamento. UN 90- وتوجد، في جل البلدان الخاضعة للدراسة، قيود على الاحتجاجات في الجوار المباشر للمحاكم والبرلمان.
    8. 22 de agosto de 2014 - lanzamiento de un cohete desde las inmediaciones de la escuela Isma Binat Abu Bekher en Jabaliyah. UN ٨ - 22 آب/أغسطس 2014: أطلق صاروخ من الجوار المباشر لمدرسة أسماء بنت أبي بكر في جباليا.
    10. 23 de agosto de 2014 - lanzamiento de un cohete desde las inmediaciones del complejo hospitalario de Al-Ayun, cerca de la escuela Zaharah en Sheikh Reduan. UN ١٠ - 23 آب/أغسطس 2014: أطلق صاروخ من الجوار المباشر لمجمع مستشفى العيون المجاور لمدرسة الزهراء في حي الشيخ رضوان.
    " Las autoridades competentes garantizarán la seguridad y protección del distrito de la sede y actuarán con la debida diligencia para asegurar que la tranquilidad del distrito de la sede no sea perturbada por la entrada no autorizada de personas o grupos de personas, o por desórdenes en su vecindad inmediata. UN " تتولى السلطات المختصة توفير الأمن والحماية لمنطقة المقر والسهر على أن يكون الهدوء مكفولا في منطقة المقر لا يعكره دخول الأشخاص أو مجموعات الأشخاص غير المصرح لهم بالدخول ولا تعكره أية أسباب أخرى في الجوار المباشر لمنطقة المقر.
    " a) Las autoridades competentes de los Estados Unidos de América adoptarán las medidas adecuadas para asegurar que la tranquilidad del distrito de la sede no sea perturbada por la entrada no autorizada de grupos de personas, o por desórdenes en su vecindad inmediata; y a tal fin velarán por que exista en los límites del distrito de la sede la protección policial necesaria. UN " (أ) تتوخى السلطات الأمريكية المعنية الحرص اللازم لكفالة عدم تعكير الهدوء في منطقة المقر بسبب دخول مجموعات من الأشخاص غير المصرح لهم إلى المنطقة من خارجها أو حدوث ما يعكره في الجوار المباشر لمنطقة المقر وتعمل على توفير ما يلزم لتحقيق هذه الأغراض من حماية بواسطة قوات الشرطة على حدود منطقة المقر.
    " a) Las autoridades competentes de Kenya actuarán con la debida diligencia para asegurar que la tranquilidad de la sede no sea perturbada por la entrada no autorizada de personas o grupos de personas, o por desórdenes en su vecindad inmediata; y a tal fin proporcionarán la protección policial necesaria en los límites del emplazamiento de la sede. UN " (أ) تتوخى السلطات الكينية المعنية الحرص اللازم لكفالة عدم تعكير الهدوء في المقر جراء محاولة أي شخص أو مجموعة من الأشخاص غير المصرح لهم الدخــول إلــى المقر أو حدوث ما تعكر الصفو في الجوار المباشر لمنطقة المقر، وتوفر ما يلزم لتحقيق هذه الأغراض من الحماية بواسطة الشرطة على حدود المقر.
    En cuanto atañe a nuestros vecinos inmediatos, permítaseme corresponder y hacer llegar saludos similares al pueblo hermano de Egipto, expresándole nuestra convicción de que sólo la verdad habrá de prevalecer y que la situación en Egipto volverá a su curso normal, más allá de todas las políticas de represión, dominación y terrorismo. UN ولنتحدث أيضا عن الجوار المباشر ونرد التحية بمثلها لشعب مصر ونؤكد حقا أنه لا يصح إلا الصحيح، وأن اﻷمور في مصر قطعا ستعود إلى نصابها بعيدا عن سياسات القمع والتسلط والارهاب.
    b) Nacionales de un país extranjero mientras participen en las operaciones de ese objeto espacial desde el momento de su lanzamiento o en cualquier fase posterior al mismo hasta su descenso, o mientras se encuentren en las proximidades inmediatas de la zona prevista para el lanzamiento o la recuperación, como resultado de una invitación de dicho Estado de lanzamiento. UN (ب) المواطنون الأجانب أثناء اشتراكهم في تسيير هذا الجسم الفضائي من وقت إطلاقه أو في أية مرحلة لاحقة حتى هبوطه، أو أثناء وجودهم، بناء على دعوة من تلك الدولة المطلقة، في الجوار المباشر لمنطقة ينتوي إجراء الإطلاق أو الاسترداد فيها.
    De hecho, dos órdenes geopolíticos se están deshilachando en el entorno inmediato de Turquía: la entente pos Guerra Fría con Rusia y las fronteras nacionales en Oriente Medio definidas por el Acuerdo Sykes-Picot de 1916 y el Tratado de Versailles de 1919. News-Commentary الواقع أن اثنين من الأنظمة الجيوسياسية يوشكان على الانهيار في الجوار المباشر لتركيا: اتفاق ما بعد الحرب الباردة مع روسيا، والحدود الوطنية في الشرق الأوسط والتي حددتها اتفاقية سايكس-بيكو في عام 1916 ومعاهدة فيرساي في عام 1919. ولم يحدث من قبل قط أن كان الاتحاد الأوروبي وتركيا أشد احتياجاً إلى بعضهما البعض من حالهما الآن، ورغم هذا فإن المسافة بينهما نادراً ما كانت بعيدة كما هي اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus