:: Se tengan en cuenta las cuestiones culturales y las prácticas tradicionales, tanto en sus Aspectos positivos como negativos; | UN | :: أن يجري وضع المسائل الثقافية والممارسات التقليدية في الاعتبار، مع مراعاة الجوانب الإيجابية والسلبية لها؛ |
Con esa mentalidad Singapur continuará ampliando su asistencia técnica y seguirá compartiendo con los Territorios y otros países en desarrollo los Aspectos positivos de la experiencia de su propia evolución. | UN | وأردفت قائلة إن سنغافورة إذ تضع ذلك نصب أعينها ستواصل توسيع نطاق مساعدتها التقنية وتقاسم الجوانب الإيجابية لخبرتها الإنمائية مع الأقاليم وغيرها من البلدان النامية. |
Además, en cada país, el Ministerio de Educación tenía que esforzarse por que en los programas escolares se introdujeran los Aspectos positivos de las diferentes civilizaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسعى وزارة التربية في كل بلد إلى تضمين البرامج الجوانب الإيجابية لمختلف الحضارات. |
De ahí que entre los Aspectos positivos de la mundialización figuren los adelantos en materia de comunicaciones e información y, por consiguiente, una apertura mucho mayor. | UN | وتشمل الجوانب الإيجابية للعولمة بالتالي أوجه تقدم في مجالي الاتصالات والمعلومات، وتشمل من ثم قدراً أكبر من الانفتاح. |
Por otra parte, el Grupo de Estudio consideró también importante subrayar los Aspectos positivos de la fragmentación. | UN | ومن جهة ثانية، رأى فريق الدراسة أيضاً أن من المهم إبراز الجوانب الإيجابية للتجزؤ. |
Debemos hacer más por fortalecer los Aspectos positivos y por crear más de esta índole. | UN | ويجب علينا الآن أن نفعل المزيد لتعزيز الجوانب الإيجابية وإيجاد جوانب جديدة. |
En este sentido, deseo hacer referencia a la declaración del Secretario General Adjunto, Sr. Dhanapala, en la cual enumeró Aspectos positivos y negativos en materia de desarme, limitación de armamentos y no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بيان وكيل الأمين العام، السيد دانابالا، الذي عدد فيه الجوانب الإيجابية والجوانب السلبية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار. |
:: Aspectos positivos y errores del informe final. | UN | :: الجوانب الإيجابية والعيوب في التقرير النهائي. |
Las observaciones recapitulativas del Comité trataron Aspectos positivos y señalaron algunas dificultades con las que se tropezaba para aplicar la Convención. | UN | وتطرقت اللجنة في تعليقاتها الختامية إلى الجوانب الإيجابية وحددت بعض الصعوبات التي واجهتها في تنفيذ الاتفاقية. |
El Relator Especial observa que la posibilidad de que los periodistas puedan informar desde la línea del frente presenta al mismo tiempo Aspectos positivos y negativos. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن قدرة الصحفيين على تقديم التقارير من خط المواجهة له بعض الجوانب الإيجابية وبعض الجوانب السلبية في نفس الوقت. |
El Sr. Decaux señaló que se podían destacar los Aspectos positivos de ciertas tradiciones culturales en función de los derechos humanos. | UN | وأشار السيد ديكو إلى إمكانية إبراز الجوانب الإيجابية لبعض التقاليد الثقافية من منظور حقوق الإنسان. |
La intención era estudiar tanto los Aspectos positivos como los negativos de la fragmentación como expresión de la diversificación y expansión del derecho internacional. | UN | فالقصد هو دراسة الجوانب الإيجابية والسلبية للتجزؤ كتعبير عن تنوع القانون الدولي وتوسعه. |
La sección sobre los Aspectos positivos se suele organizar siguiendo el orden de los artículos de la Convención. | UN | أما الفرع المعنون الجوانب الإيجابية فهو منظم بصفة عامة حسب ترتيب مواد الاتفاقية. |
La sección sobre los Aspectos positivos se suele organizar siguiendo el orden de los artículos de la Convención. | UN | أما الفرع المعنون الجوانب الإيجابية فهو منظم بصفة عامة حسب ترتيب مواد الاتفاقية. |
Los Aspectos positivos de la situación de Dinamarca relacionados con la creación de nuevas empresas por mujeres son: | UN | الجوانب الإيجابية للأوضاع في الدانمرك فيما يتعلق بإنشاء المرأة أعمالاً جديدة: |
En este contexto, se hizo hincapié en los Aspectos positivos de diversas iniciativas internacionales recientes en materia de desarrollo. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
Las contribuciones hicieron especial hincapié en los Aspectos positivos de las sociedades tradicionales africanas. | UN | فقد ركزت البيانات بوجه خاص على الجوانب الإيجابية التي تميز المجتمعات التقليدية الأفريقية. |
En este contexto, se hizo hincapié en los Aspectos positivos de diversas iniciativas internacionales recientes en materia de desarrollo. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
Era necesario establecer una comparación entre los Aspectos positivos y los negativos. | UN | ومن الضروري تقييم الجوانب الإيجابية بالمقارنة مع الجوانب السلبية. |
- Promover y difundir los Aspectos positivos o ajustados a la shari ' ah de la modernización y la modernidad contemporánea, para distinguirlos de los aspectos negativos o repugnantes. | UN | :: إبراز وإشاعة الجوانب الإيجابية للحداثة والتحديث التي تتوافق مع تعاليم الشريعة الإسلامية وتمييزها عن الجوانب السلبية. |
En este sentido, la publicación por algunos Estados de sus existencias de materiales fisionables constituye otro aspecto positivo. | UN | ومن هذا المنطلق، من الجوانب الإيجابية الأخرى قيام بعد الدول بنشر مخزوناتها من المواد الانشطارية. |
También es positiva la convención sobre los sami que Noruega ha concertado con otros países escandinavos. | UN | ومن الجوانب الإيجابية أيضا الاتفاقية الصامية الذي أبرمتها النرويج مع الدول الاسكندنافية الأخرى. |
Las Naciones Unidas deberán potenciar las múltiples caras positivas del proceso de globalización para evitar la indefensión y la exclusión de los más débiles. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز الجوانب الإيجابية العديدة للعولمة حتى تحول دون استبعاد أضعفنا. |
Esto ha contribuido a generar en Occidente un interés creciente por entender a otras culturas, en particular la islámica. Sin embargo, lamentablemente ese interés se centra en lo negativo, en vez de lo positivo, a pesar de que las grandes contribuciones de la civilización islámica al enriquecimiento y avance culturales e intelectuales de Occidente son prueba de esos Aspectos positivos. | UN | وإذا كان ذلك ساهم في خلق اهتمام متنام في الغرب بفهم الثقافات الأخرى، وخاصة الثقافة الإسلامية، فإن هذا الاهتمام ينصب، للأسف، على الجوانب السلبية دون الجوانب الإيجابية التي مثلتها الإسهامات الكبيرة لأبناء الحضارة الإسلامية في إثراء التطور الثقافي والمعرفي الذي يعيشه الغرب المعاصر. |