Quizás podrían reforzarse los aspectos preventivos del artículo pero, en general, su redacción actual es la más equilibrada. | UN | وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن. |
La aplicación a nivel local de los aspectos preventivos puede ser escasa, según las regiones. | UN | يمكن أن يكون التنفيذ على المستوى المحلي في الجوانب الوقائية منخفضا، حسب المناطق. |
A nivel local es necesario fortalecer la aplicación de los aspectos preventivos de los acuerdos multilaterales relacionados con los desechos; | UN | ' 4` يلزم تعزيز تنفيذ الجوانب الوقائية من الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة النفايات على المستوى المحلي؛ |
La represión del tráfico ilícito debería balancearse con los aspectos preventivos de reducción de la demanda. | UN | إن كبح الاتجار غير المشروع بالمخدرات ينبغي أن توازنه الجوانب الوقائية المتعلقة بتخفيض الطلب. |
Habida cuenta de que muchos problemas de salud son causados por la falta de información y de conocimientos, especialmente con respecto a la salud genésica y el control de la fecundidad, el Gobierno del Reino, en colaboración con organizaciones internacionales, ha adoptado la estrategia de fomentar la toma de conciencia y aumentar la participación de la comunidad en todos los aspectos de prevención en la esfera de la salud. | UN | ولأن كثيرا من المشاكل الصحية ينجم عن الافتقار إلى المعلومات والمعارف، خصوصا ما يتعلق بالصحة الإنجابية وضبط الخصوبة، فإن ثمة استراتيجية اعتمدتها الحكومة الملكية بالتعاون مع المنظمات الدولية واستهدفت زيادة الوعي وتعزيز المشاركة المجتمعية في جميع الجوانب الوقائية من الصحة. |
Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة ٤ الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن اﻷنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة ٤ الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن اﻷنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
Nunca está de más insistir sobre la importancia de los aspectos preventivos de la tarea de asegurar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ليس من نافلة القول أن نؤكد على أهمية الجوانب الوقائية في عملية كفالة السلم والأمن الدوليين. |
Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا عن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا ًعن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
La mayoría de las normas generales del derecho internacional humanitario examinadas más arriba pueden ser pertinentes para los aspectos preventivos del problema de los REG. | UN | وقد تنطبق جل قواعد القانون الإنساني الدولي العامة المحددة أعلاه على الجوانب الوقائية لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلا ًعن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
A nivel mundial se realizan muy pocas actividades sobre los aspectos preventivos de una gestión integrada de los desechos en los países en desarrollo. | UN | وبذل جهد قليل على الصعيد العالمي بشأن الجوانب الوقائية في الإدارة المتكاملة للنفايات في البلدان النامية. |
Teniendo en cuenta los aspectos preventivos del artículo 4 para eliminar el racismo y la discriminación racial, así como las actividades encaminadas a su promoción o incitación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الجوانب الوقائية للمادة 4 الهادفة إلى ردع العنصرية والتمييز العنصري فضلاً عن الأنشطة الرامية إلى تعزيزهما أو التحريض عليهما، |
El Consejo debía fortalecer los aspectos preventivos de su labor y no esperar a que las situaciones empeorasen para tratar la cuestión de la prevención. | UN | ويتعين أن يعزز المجلس من الجوانب الوقائية لعمله. ويجب ألا ينتظر أن تسوء الحالة حتى يناقش مسألة المنع. |
El Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades relativas a las Minas está preparando una estrategia de promoción de las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas en que se encararán los aspectos preventivos y correctivos. | UN | ويقوم فريق التنسيق المشترك بين الوكالات المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام بإعداد استراتيجية للأمم المتحدة بشأن الدعوة للإجراءات المتعلقة بالألغام تتناول الجوانب الوقائية والعلاجية. |
Se necesitan directrices técnicas, estudios de casos y proyectos de demostración y experimentales para los aspectos preventivos de la gestión integrada de los desechos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ' 2` تلزم مبادئ توجيهية تقنية ودراسات حالات ومشاريع إيضاحية ومشاريع رائدة بشأن الجوانب الوقائية من الإدارة المتكاملة للنفايات، وخصوصا في البلدان النامية. |
359. La Política Nacional de Salud también presta atención preferente a los aspectos de prevención en materia de atención de salud; en todos los programas desarrollados conforme a esta Política se han desplegado esfuerzos por satisfacer las necesidades especiales de las mujeres y las niñas. | UN | 359 - وتركز سياسة الصحة، بشكل أساسي، على الجوانب الوقائية للرعاية الصحية، وبذلت جهود للعناية بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في جميع البرامج التي تنفذ ضمن هذه السياسة. |
Estas instaron a los Estados a que proporcionaran servicios móviles de atención integral de la salud a los niños que vivían y/o trabajaban en la calle, y a concentrarse en los aspectos de prevención, curación y promoción de la salud con arreglo a las necesidades de los niños de la calle, así como en la capacitación de los trabajadores de la salud. | UN | وحثت هذه المنظمات الدول على توفير خدمات متنقلة شاملة في مجال الرعاية الصحية لصالح الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، والتركيز على الجوانب الوقائية والعلاجية وجوانب تعزيز الصحة، بما يتمشى واحتياجات أطفال الشوارع، فضلاً عن توفير التدريب للعاملين في مجال الصحة. |
Los trabajos sustantivos que se realicen en relación con los distintos grupos de temas deberían abarcar tanto los aspectos relativos a la prevención como a las medidas de respuesta, incluida la adopción de medidas en el contexto de situaciones posteriores a conflictos. | UN | وينبغي أن تغطي الأعمال الموضوعية المضطلع بها في إطار المجموعات كلا من الجوانب الوقائية والتفاعلية، بما في ذلك التدابير التي تتخذ في سياق الجهود المبذولة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |