"الجوانب ذات الصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los aspectos pertinentes
        
    • aspectos pertinentes de
        
    • los aspectos relacionados con
        
    • aspectos conexos
        
    • aspectos relevantes
        
    • las partes pertinentes
        
    • los aspectos de interés
        
    • aspectos importantes
        
    • aspectos relacionados con la
        
    En tal sentido, los servicios de asesoramiento de la OIT a esos países se han centrado en los aspectos pertinentes del ajuste estructural, especialmente las consecuencias sociales para las masas de la población. UN وفي هذا الصدد، ركزت الخدمات الاستشارية التي تقدمها منظمة العمل الدولية الى تلك البلدان على الجوانب ذات الصلة من التكيف الهيكلي، ولا سيما أثره الاجتماعي على جماهير السكان.
    Reconociendo la importancia de una mayor incorporación de los valores, opiniones y conocimientos de las poblaciones indígenas en los aspectos pertinentes de los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأهمية زيادة دمج قيم السكان اﻷصليين وآرائهم ومعارفهم في الجوانب ذات الصلة لبرامج وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة،
    La Organización Mundial del Comercio debe participar también en los aspectos pertinentes de ese trabajo. UN كذلك ينبغي أن تشارك المنظمة العالمية للتجارة في الجوانب ذات الصلة من هذا العمل.
    Ninguno de los dos pudo alcanzar un acuerdo sobre los aspectos relacionados con la ampliación del Registro. UN فقد عجز كلاهما عن التوصل الى أي اتفاق بشأن الجوانب ذات الصلة بزيادة تطوير السجل.
    Creemos firmemente que un examen amplio de las modalidades y de todos los aspectos conexos con la creación de la zona deben comenzar ahora en las negociaciones regionales en el marco del Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن القيام بدراسة شاملة للطرائق ولجميع الجوانب ذات الصلة ﻹنشاء المنطقة ينبغي أن يبدأ اﻵن في المفاوضات اﻹقليمية في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    Las organizaciones deberían informar periódicamente a sus órganos rectores sobre la aplicación de todos los aspectos pertinentes de la Plataforma de Acción. UN وينبغي لتلك المنظمات أن تقدم الى مجالس إدارتها بصورة منتظمة تقارير عن تنفيذ جميع الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل.
    En una etapa posterior podría ser conveniente celebrar una conferencia regional para examinar los aspectos pertinentes y fortalecer la cooperación regional. UN وقد يكون عقد مؤتمر إقليمي مفيدا في مرحلة لاحقة للنظر في الجوانب ذات الصلة وتعزيز التعاون اﻹقليمي.
    No obstante, consideramos que los demás miembros de esta Conferencia deberían poder participar también activamente en un debate sustantivo sobre todos los aspectos pertinentes de la cuestión de las armas nucleares. UN غير أننا نرى أنه ينبغي لبقية أعضاء هذا المؤتمر أن يكونوا قادرين أيضا على المشاركة النشطة في مناقشة موضوعية بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالقضية النووية.
    • Coordinar la capacitación técnica y administrativa de personal sobre los aspectos pertinentes de las municiones y los explosivos; UN ● تنسيق تدريب الموظفين تقنيا وإداريا حول الجوانب ذات الصلة من الذخائر والمتفجرات؛
    El Comité ha decidido prestar en sus actividades la debida atención a todos los aspectos pertinentes de la Declaración y del Programa de Acción. UN وقررت اللجنة أن تولي اهتماماً خاصاً في أنشطتها لجميع الجوانب ذات الصلة بالإعلان وبرنامج العمل.
    En cada uno de esos grupos se identificaron indicadores que podían abarcar los aspectos pertinentes de la adecuación de la vivienda. UN وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن.
    Las Partes deberán volver a examinar su legislación vigente para cerciorarse de que se presta una correcta atención a los COP y a la integración de los aspectos pertinentes de los acuerdos internacionales. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    los aspectos pertinentes del Protocolo Africano en consonancia con la Convención son los siguientes: UN وتشمل الجوانب ذات الصلة في البروتوكول الأفريقي التي تتفق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ما يلي:
    Las Partes deberán volver a examinar su legislación vigente para cerciorarse de que se presta una correcta atención a los COP y a la integración de los aspectos pertinentes de los acuerdos internacionales. UN ينبغي على الأطراف إعادة فحص تشريعاتها القائمة للتأكد من أن الملوثات العضوية الثابتة يتم التصدي لها بصورة وافية وأن الجوانب ذات الصلة في الاتفاقات الدولية قد تم إدماجها.
    Además, la labor de la Dependencia de Lucha contra el Blanqueo de Dinero contribuye considerablemente a abordar los aspectos pertinentes de la lucha contra la financiación del terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساهم أعمال وحدة مكافحة غسل الأموال بشكل كبير في معالجة الجوانب ذات الصلة بمكافحة تمويل الإرهاب.
    Que ambos se han consultado mutuamente y han tenido en cuenta los aspectos pertinentes de sus estructuras de gobierno, según constan en sus instrumentos constitutivos; UN وبعد التشاور فيما بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛
    los aspectos pertinentes del plan se compartirán, según corresponda, con los interlocutores nacionales. UN وسيتم تقاسم الجوانب ذات الصلة من الخطة، حسب الاقتضاء، مع الجهات الوطنية المناظرة.
    Ahora deberíamos centrarnos en los aspectos relacionados con el material fisible. UN وينبغي أن نركز في هذا الصدد على الجوانب ذات الصلة بالمواد الانشطارية.
    Otros aspectos conexos del fortalecimiento de las capacidades son el despliegue y la utilización eficaces de los recursos humanos desarrollados mediante la formación educativa, así como la prestación de servicios sanitarios y otros servicios sociales. UN ويتمثل أحد الجوانب ذات الصلة ببناء القدرات، في النشر والاستخدام الفعال للموارد البشرية المطورة من خلال التدريب التعليمي وتوفير الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى.
    Se analizaron aspectos relevantes de los derechos humanos, poniendo especial atención al tema del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. UN وجرى تحليل الجوانب ذات الصلة من جوانب حقوق اﻹنسان، مع إيلاء اهتمام خاص لموضوع حق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض.
    Siempre que fuera posible, las reformas de la justicia penal debían incluir a todas las partes pertinentes del sistema de justicia penal interno; UN وينبغي أن تشمل إصلاحات العدالة الجنائية، حيثما كان ممكنا، كل الجوانب ذات الصلة من نظام العدالة الجنائية المحلي؛
    b) Que, en consulta con los expertos en el Instrumental, elaboren un mandato conjunto, a fin de que se obtengan efectos sinérgicos, para analizar los aspectos de interés para las liberaciones derivadas de la producción no intencional y las mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales para los productos químicos incluidos en los anexos A, B o C del Convenio; UN وبالتشاور مع خبراء مجموعة الأدوات، وضع اختصاصات مشتركة تأخذ في الاعتبار أوجه التآزر بين الجوانب ذات الصلة بالإطلاقات من الإنتاج غير المقصود وبأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية فيما يتعلق بالمواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف أو باء و/أو في المرفق جيم بالاتفاقية؛
    Se hace hincapié en diversos aspectos importantes vinculados a la ciencia y la tecnología. UN وهي تركز على الجوانب ذات الصلة بالعلوم والتكنولوجيا نظرا لأهميتها.
    A medida que estos sistemas vayan evolucionando, se procurará incluir en ellos aspectos relacionados con la ciencia y la tecnología. UN وستبذل جهود لدمج الجوانب ذات الصلة من جوانب العلم والتكنولوجيا في هذين النظامين مع تطورهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus