No obstante, el análisis parece descuidar los aspectos no económicos y aparentemente sólo el empleo que produce un sueldo o ingreso monetario es el que cuenta. | UN | ومع هذا يبدو أن التحليل يتجاهل الجوانب غير الاقتصادية، ويبدو أن العمالة التي تدر راتبا أو دخلا نقديا هي المهمة. |
Hemos tomado nota con interés de las recomendaciones que se hacen en el informe Brahimi relativas a los aspectos no militares de las operaciones de paz. | UN | ولاحظنا باهتمام التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي بشأن الجوانب غير العسكرية لعمليات حفظ السلم. |
El Secretario está encargado de los aspectos no judiciales de la administración de la Corte y de prestarle servicios, de conformidad con el artículo 43, bajo la autoridad del Presidente. | UN | ويمارس المسجل مسؤولياته عن الجوانب غير القضائية من إدارة المحكمة وتزويدها بالخدمات عملا بالمادة 43 تحت سلطة الرئيس. |
El Secretario General acoge con beneplácito el apoyo de la comunidad internacional para fortalecer los aspectos no nucleares de la seguridad internacional en Mongolia. | UN | ويرحب الأمين العام بالدعم المقدم من المجتمع الدولي لتعزيز الجوانب غير النووية للأمن الدولي في منغوليا. |
Entre sus funciones figura la de proporcionar asesoramiento y orientación política sobre todos los aspectos no judiciales del funcionamiento del Tribunal Especial. | UN | وتشمل مهامها، في جملة أمور، توفير التوجيهات والمشورة العامة بشأن جميع الجوانب غير القضائية لعمليات المحكمة الخاصة. |
Por lo tanto, la delegación del Togo confía en que el nuevo Departamento, sin dejar de dar prioridad al desarme nuclear, químico y biológico, incluya en su organigrama una división que se ocupe de los aspectos no militares de la seguridad. | UN | ولهذا يأمل وفد توغو أن تضم اﻹدارة الجديدة في هيكلها التنظيمي شعبة تتناول الجوانب غير العسكرية للأمن، وهذا بالطبع إلى جانب إيلاء اﻷولوية لنزع السلاح النووي والكيميائي والبيولوجي. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 43, la Secretaría estará encargada de los aspectos no judiciales de la administración y los servicios de la Corte. | UN | ١ - مع مراعاة أحكام المادة ٤٣، يكون قلم السجل مسؤولا عن الجوانب غير القضائية ﻹدارة المحكمة وخدمتها. |
Con el propósito de abordar los aspectos no nucleares y los métodos de trabajo para tratar dichos aspectos, el Centro ha celebrado periódicamente numerosas consultas con la Misión Permanente de Mongolia ante las Naciones Unidas. | UN | وبغية معالجة الجوانب غير النووية وطرق العمل المستخدمة في تناول هذه الجوانب، نظم المجلس مشاورات عديدة مع البعثة الدائمة لمنغوليا لدى الأمم المتحدة على أساس مستمر. |
Se pidió al PNUD que actuase como coordinador recopilando las aportaciones de cada órgano con miras a la preparación de los aspectos no nucleares del informe. | UN | وطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يضطلع بدور المنسق في تجميع المدخلات المقدمة من كل هيئة فيما يتصل بإعداد الجوانب غير النووية من التقرير. |
Las desigualdades entre los géneros también influyen en los aspectos no monetarios de la pobreza, como la falta de oportunidades, poder y seguridad, y por consiguiente rebajan la calidad de vida para las mujeres, los hombres y los niños. | UN | وأوجه اللامساواة بين الجنسين تؤثر أيضاً في الجوانب غير النقدية للفقر، مثل الافتقار إلى الفرص والقوة والأمن، وبالتالي انخفاض نوعية معيشة المرأة النساء والرجال والأطفال. |
El Analista contribuiría al análisis de los aspectos no militares de la Misión, ayudaría a elaborar informes integrados y resúmenes escritos y otros documentos, y también proporcionaría servicios profesionales de secretaría. | UN | أما المحلل فسيساهم في تحليل الجوانب غير العسكرية للبعثة، وتقديم إحاطات إعلامية متكاملة وموجزات وورقات تحريرية دورية، كما سيقدم الخدمات الفنية في الأمانة. |
Su mandato se centra en los aspectos no relacionados con la seguridad de esa retirada, en particular la disposición de los bienes; los corredores, el acceso y el comercio; y la revitalización de la economía palestina durante la retirada israelí y después de ésta. | UN | وتتمثل ولايته في التركيز على الجوانب غير الأمنية للانسحاب ولا سيما التصرف في الموجودات؛ والمعابر ونقاط الوصول والتجارة؛ والنهوض بالاقتصاد الفلسطيني خلال الانسحاب الإسرائيلي وبعده. |
En la actualidad la Misión no tiene capacidad general de planificación para garantizar una planificación coordinada y amplia de todos los aspectos no militares, así como para supervisar la aplicación de los planes de la Misión. | UN | لا يوجد لدى البعثة حاليا أي آلية للتخطيط العام تضمن التخطيط المنسق والشامل لجميع الجوانب غير العسكرية للبعثة، وترصد تنفيذ خططها. |
Además, a fin de determinar los aspectos no financieros o intangibles de la regionalización, el Fondo ha llevado a cabo un estudio de los que se cree que serán los beneficios y las principales esferas de riesgo de esa iniciativa. | UN | وإضافة إلى ذلك، ولتحديد الجوانب غير المالية أو غير الملموسة لعملية النقل هذه، أجرى الصندوق استقصاء للكشف عما تستتبعه هذه المبادرة من فوائد وأخطار رئيسية محتملة. |
Dicho enfoque debe incluir tanto los aspectos no convencionales como los convencionales de la cuestión, junto con aplicaciones pacíficas y civiles de la tecnología de misiles. | UN | ويجب أن يشمل هذا النهج الجوانب غير التقليدية والتقليدية للمسألة، إلى جانب تطبيقات تكنولوجيا القذائف للأغراض السلمية والمدنية. |
Estos Comités determinan el presupuesto de los tribunales y proporcionan orientaciones normativas y asesoramiento sobre todos los aspectos no judiciales de sus actividades. | UN | وتحدد هاتان اللجنتان ميزانيتي المحكمتين، وتوفران التوجيه والمشورة في مجال السياسات المتعلقة بجميع الجوانب غير القضائية لعمليات المحكمتين. |
El Tribunal Especial de Liquidación también tendrá un comité de supervisión para ayudar a obtener financiación suficiente y dar asesoramiento y orientación normativa en todos los aspectos no judiciales de sus operaciones. | UN | 26 - وسيكون للمحكمة الخاصة للمهام المتبقية أيضا لجنة رقابة لمساعدتها في الحصول على الأموال الكافية وإسداء المشورة والتوجيه السياسي بشأن جميع الجوانب غير القضائية المتعلقة بعملياتها. |
4. La orientación eminentemente militar de la seguridad durante la confrontación Este-Oeste ha sido sustituida por un concepto más amplio de la seguridad en el cual los aspectos no militares han pasado al primer plano. | UN | ٤ - وحل محل التوجه العسكري الغالب بالنسبة لﻷمن خلال المواجهة بين الشرق والغرب، فهم أكثر شمولا لﻷمن؛ وأخذت الجوانب غير العسكرية لﻷمن تحتل مكانها في الطليعة. |
Con ese fin estamos haciendo planes, con la ayuda de la UNESCO, para incluir instituciones militares y civiles rusas en la red de cooperación entre centros académicos que estudian los aspectos no militares de la paz y la seguridad, y que analizan las fuentes y los métodos de prevención de conflictos y el papel de las fuerzas armadas en una sociedad democrática. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض نزمع، بمساعدة اليونسكو، إدخال المؤسسات العسكرية والمدنية الروسية في شبكة التعاون بين المراكز اﻷكاديميـة التي تقوم بدراسة الجوانب غير العسكرية للسلام واﻷمن وتقوم بتحليل مصادر وأساليب منع الصراعات ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي. |
1. La Secretaría, sin perjuicio de las funciones y atribuciones del Fiscal de conformidad con lo dispuesto en el artículo 42, estará encargada de los aspectos no judiciales de la administración de la Corte y de prestarle servicios. | UN | 1 - يكون قلم المحكمة مسؤولا عن الجوانب غير القضائية من إدارة المحكمة وتزويدها بالخدمات، وذلك دون المساس بوظائف وسلطات المدعي العام وفقا للمادة 42. |
Lo mismo cabe decir de otros aspectos no militares del Acuerdo de Dayton. | UN | وينطبق الشيء نفسه على الجوانب غير العسكرية اﻷخرى لاتفاق ديتون. |