Afirmó que el examen del caso no dio lugar a ninguna observación y, por lo tanto, también examinó el caso en cuanto al fondo. | UN | كما أفادت أن استعراض القضية لم يفض إلى أية تعليقات، وهكذا فقد نظرت هي الأخرى في القضية من حيث الجوهر. |
El ejercicio de esta facultad por el Comité no implica juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكماً مسبقاً بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر. |
Nuestros seres humanos no son mejores ni peores, en esencia, que cualquier otro de nuestros semejantes de la familia humana. | UN | إن كائناتنا البشرية ليست أفضــل أو أســوأ من حيث الجوهر من أي من أقراننا في اﻷسرة البشرية. |
Aunque se han introducido pequeños cambios de redacción, el contenido de lo acordado en la Tercera Conferencia de Examen se mantiene tal cual. | UN | وقد أُجريت بعض التعديلات الطفيفة في الصياغة، إلا أن الجوهر الذي اتَّفق عليه المؤتمر الاستعراضي الثالث قد ظل هو ذاته. |
ii) Indica la sustancia económica de hechos y transacciones y no sólo la forma legal; | UN | ' 2` بيان الجوهر الاقتصادي للأحداث والمعاملات وليس الاقتصار على الشكل القانوني فحسب؛ |
No obstante, estamos convencidos de que el tiempo es todavía esencial. | UN | ولكننا على اقتناع بأن الوقت لا يزال هو الجوهر. |
El ejercicio de esta facultad por el Comité no implica juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكماً مسبقاً بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر. |
El ejercicio de esta facultad por el Comité no implica juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكما مسبقا بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر. |
El ejercicio de esta facultad por el Comité no implica juicio alguno sobre la admisibilidad o sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكماً مسبقاً بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر. |
Para la Asamblea General, esto quiere decir que debemos tratar lo máximo posible el fondo de las cosas. | UN | وبالنسبة إلى الجمعية العامة، هذا يعني أننا يجب أن نتعامل بأكبر قدر ممكن مع الجوهر. |
Subsisten preocupaciones legítimas de algunas delegaciones sobre el fondo y la forma de la propuesta. | UN | فلا تزال لبعض الوفود دواعي قلق مشروعة بشأن المقترح من حيث الجوهر والشكل. |
ii) La prudencia, la primacía del fondo sobre la forma y el principio de la importancia relativa deben regir la selección y aplicación de las normas de contabilidad; | UN | ' ٢ ' ينبغي أن يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها للحكمة ولتغليب الجوهر على الشكل وللحقيقة المادية؛ |
Se ha asestado un grave golpe a la esencia moral del derecho internacional y a los principios contemporáneos de la conducta entre las naciones. | UN | لقد وجﱢهت ضربة قاصمة إلى الجوهر اﻷخلاقي للقانون الدولي ومبادئ السلوك المعاصر فيما بين اﻷمم. |
Esa esencia que define a la juventud es que la juventud es un período de transición; el paso de la niñez y la dependencia a la edad adulta, con sus derechos y responsabilidades inherentes. | UN | وهذا الجوهر الذي يحدد ماهية الشباب هو أن الشباب مرحلة انتقالية. فهي مرحلة الانتقال من سن الطفولة والتبعيـــــة إلى سن الرشـــد وما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات. |
Lo que hace, en esencia, es alentar a todos los Estados a que renueven los esfuerzos para ampliar el consenso internacional sobre las transferencias de alta tecnología. | UN | فما يفعله في الجوهر هو تشجيع جميع الدول على تجديد الجهود من أجل توسيع نطاق توافق اﻵراء الدولي بشأن عمليات نقل التكنولوجيا المتطورة. |
Únicamente cuando exista un consenso respecto del contenido podrán remitirse los artículos al Comité de Redacción. | UN | ولا يمكن إحالة المواد إلى لجنة الصياغة إلا عندما يكون هناك توافق في اﻵراء بشأن الجوهر. |
Por consiguiente, si los activos sólo se hacen constar en las cuentas de la entidad concedente no se refleja el contenido económico del contrato de concesión; | UN | ولذلك فإن إبقاء اﻷصول في حسابات الجهة المانحة لا يعكس الجوهر الاقتصادي لاتفاق الامتياز؛ |
En la defensa de la libertad y los derechos humanos, la forma no puede prevalecer sobre la sustancia. | UN | ولا يمكن، حين يتعلق الأمر بالدفاع عن الحرية وحقوق الإنسان، أن يطغى الشكل على الجوهر. |
En lo esencial son los mismos que en el caso Zwaan-de Vries. | UN | وهي مطابقة من حيث الجوهر للوقائع في قضية زفان دي فرايس. |
Sin embargo, a nuestro juicio, si además de la presentación de hechos se hubieran incorporado elementos más analíticos, el informe podría haber sido más sustancial. | UN | بيد أننا نرى أنه لو أضيفت إلى عرض الحقائق عناصر ذات طابع تحليلي أكبر ﻷعطت للتقرير مزيدا من الجوهر. |
Una de esas ideas consiste en que, aun cuando la CD es esencialmente un foro de negociación, no puede sino negociar. | UN | وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض. |
Deseábamos un informe sustantivo y no formal, analítico, y no descriptivo. | UN | وقد التمسنا تقريرا يميل إلى الجوهر أكثر من ميله إلى الشكل، وإلى التحليل أكثر من الوصف. |
Toca algún núcleo idealista de su ser, dónde incluso el mayor cínico no se ha dado por vencido con la esperanza. | Open Subtitles | إنها تمس الجوهر المثالي منك حتى عندما تكون أعظم ساخر لم تتخل عن الأمل لهذا السبب نستمع للموسيقى |
Sí. Al-Jahwar es graduado de Cambridge. | Open Subtitles | اجل، الجوهر خريج جامعة كيمبردج |
En términos sustantivos, hasta ahora, la participación entusiasta de los Estados Miembros en el proceso del examen periódico universal es prueba de ello. | UN | ومن حيث الجوهر فإن المشاركة العارمة للدول الأعضاء في عملية الاستعراض الدوري الشامل أثبتت ذلك حتى الآن. |
De resultas de ello, el vínculo entre la labor sustantiva y la labor de procedimiento también se ha planteado con mayor precisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الصلة بين الجوهر والإجراء كانت أيضاً موضع تدقيق أعمق. |
No obstante, las diferencias entre las partes en cuanto a cuestiones sustantivas eran amplias y la confianza mutua era frágil. | UN | غير أن الخلاف بين الطرفين حول الجوهر كبير والثقة المتبادلة بينهما هشة. |
También debe tenerse en cuenta que la racionalización del programa de la Asamblea General es fundamentalmente un ejercicio político. | UN | يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر. |
Aún tienen que darle a mamá su elixir. | Open Subtitles | لازالت أحتاجهم ليعطوا أمي الجوهر |