Se registra en esos países una tendencia hacia una reducción progresiva de los efectos ecológicos causados por la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | ويتمثل الاتجاه السائد اﻵن في مواصلة التقليل من اﻷثر البيئي الناجم عن تلوث الغلاف الجوي العابر للحدود في هذه البلدان. |
El riesgo de la contaminación atmosférica transfronteriza es particularmente grave. | UN | وذكر أن خطر التلوث الجوي العابر للحدود هو خطر شديد. |
Desarrollar programas nacionales y regionales para la supervisión de la contaminación atmosférica y proporcionar datos reales sobre la contaminación atmosférica transfronteriza | UN | وضع برامج وطنية وإقليمية لرصد التلوث الجوي وتوفير المعلومات الحقيقية عن التلوث الجوي العابر للحدود |
Los miembros de la Asociación han procurado ayudar a los países a hacer frente a los efectos negativos de la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | وبذل أعضاء الشراكة بعض الجهود لمساعدة البلدان على التصدي للآثار السلبية للتلوث الجوي العابر للحدود. |
El elemento fundamental de este acuerdo bilateral son los compromisos de ambas partes de controlar la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | وتشكل محور الاتفاق الثنائي التزامات الطرفين بمكافحة التلوث الجوي العابر للحدود. |
El Canadá ha trabajado intensamente en la elaboración de un protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes en el marco de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | وقد بذلت كندا في ذلك جهد كبير في وضع بروتوكول بشأن الملوثات العضوية الصامدة في إطار اتفاقية التلوث الجوي العابر للحدود بمسافات كبيرة. |
La lluvia ácida y la contaminación atmosférica transfronteriza, consideradas anteriormente problemas exclusivos del mundo industrializado, se están convirtiendo, cada vez en mayor medida, en problemas de muchas regiones en desarrollo. | UN | أما اﻷمطار الحمضية والتلوث الجوي العابر للحدود اللذان كانا يعتبران مشكلة في العالم الصناعي فحسب، فقد أخذا يصبحان اﻵن شيئا فشيئا مشكلة في العديد من المناطق النامية. |
• El uso de productos químicos peligrosos, el calentamiento de la atmósfera mundial, la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y la pérdida de la diversidad biológica tienen consecuencias especialmente perjudiciales para los grupos indígenas de las regiones árticas. | UN | ● تتعرض جماعات السكان اﻷصليين إلى آثار سلبية، بصفة خاصة، من جراء استخدام المواد الكيميائية الخطرة، والاحترار العالمي، وتلوث الهواء الجوي العابر للحدود والبعيد المدى، وفقد التنوع الاحيائي. |
• Las poblaciones indígenas instan a seguir realizando avances y tomando medidas en relación con las convenciones y convenios internacionales sobre el cambio climático, la diversidad biológica y la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | ● إن الشعوب اﻷصلية تحث على الاضطلاع بمزيد من التقدم والعمل بشأن الاتفاقات الدولية المتصلة بتغير المناخ والتنوع الاحيائي والتلوث الجوي العابر للحدود بعيد المدى. |
La lluvia ácida y la contaminación atmosférica transfronteriza, consideradas anteriormente un problema únicamente en el mundo industrializado, se están convirtiendo, cada vez en mayor medida, en un problema en muchas regiones en desarrollo. | UN | أما اﻷمطار الحمضية والتلوث الجوي العابر للحدود اللذان كانا يعتبران مشكلة في العالم الصناعي فحسب، يصبحان اﻵن شيئا فشيئا مشكلة في العديد من المناطق النامية. |
La contaminación atmosférica transfronteriza tiene efectos negativos sobre la salud humana así como otras consecuencias nocivas para el medio ambiente, como pérdida de árboles y bosques y la acidificación de las masas de agua. | UN | ١٥ - وللتلوث الجوي العابر للحدود آثار ضارة بصحة اﻹنسان وآثار بيئية ضارة أخرى، مثل فقدان اﻷشجار والغابات وتحمﱡض المياه. |
Los países en desarrollo necesitan urgentemente formular acuerdos para controlar la contaminación atmosférica transfronteriza antes de que tenga graves repercusiones sobre el medio ambiente y la salud de la población. | UN | ٧٤ - ولدى البلدان النامية حاجة ماسة إلى وضع اتفاقات لمكافحة التلوث الجوي العابر للحدود قبل أن يؤثر بشكل خطير في البيئة وفي صحة الناس. |
La cuestión de las emisiones atmosféricas que entran en el mar por precipitación sobre grandes espacios oceánicos se está abordando sobre todo mediante negociaciones relativas a las emisiones de CO2, la contaminación atmosférica transfronteriza y otros contaminantes específicos. | UN | أما مسألة الانبعاثات الجوية التي تدخل البحر مع نزول اﻷمطار في أعالي المحيطات فيجري تناولها بدرجة رئيسية من خلال المفاوضات التي تعالج انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والتلوث الجوي العابر للحدود وملوثات محددة. |
Los países de la OCDE han acordado varias medidas para reducir la contaminación atmosférica transfronteriza y promover el transporte sostenible. | UN | وقد اتفقت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على اتخاذ عدد من التدابير الرامية إلى الحد من التلوث الجوي العابر للحدود والتشجيع على إيجاد وسائل نقل مستدامة. |
En la actualidad se considera que es necesario adoptar medidas a nivel regional y se ha propuesto incluir el sulfonato de perfluorooctano en el Protocolo sobre contaminantes orgánicos persistentes del Convenio sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. | UN | وقد بدأ اتخاذ تدابير إقليمية يُرى أنها ضرورية، وتم تسمية سلفونات فلورو أوكتان المشبعة في بروتوكول التلوث الجوي العابر للحدود طويل المدى التابع لاتفاقية الملوثات العضوية الثابتة. |
D. Contaminación atmosférica transfronteriza 17 - 18 7 | UN | دال - التلوث الجوي العابر للحدود |
D. Contaminación atmosférica transfronteriza | UN | دال - التلوث الجوي العابر للحدود |
Las medidas para abordar las cuestiones nacionales en los países desarrollados y los acuerdos entre países desarrollados han redundado en una disminución de la contaminación atmosférica transfronteriza y sus efectos. | UN | ١٧ - أفضت التدابير الرامية إلى معالجة القضايا الوطنية في البلدان المتقدمة النمو، والاتفاقات المبرمة فيما بين هذه البلدان، إلى انخفاض التلوث الجوي العابر للحدود وتقلص آثاره. |
Dada la competencia por los escasos recursos que han de asignarse a la solución de los diferentes problemas ambientales, no es fácil para muchos países en desarrollo dar suficiente prioridad a los problemas relacionados con la contaminación atmosférica transfronteriza. | UN | ٧٠ - وبالنظر إلى التنافس على الموارد الضئيلة التي يتعين توزيعها على مختلف المسائل البيئية، ليس من السهل بالنسبة لبلدان نامية كثيرة إعطاء مسائل التلوث الجوي العابر للحدود أولوية كافية. |
Acuerdos bilaterales sobre la contaminación atmosférica transfronteriza | UN | (ب) الاتفاقات الثنائية المتعلقة بالتلوث الجوي العابر للحدود |
Más recientemente, la contaminación transfronteriza del aire y el aumento de la acidificación también se han convertido en motivo de preocupación en las economías de rápido desarrollo y utilización intensiva del carbón del Asia oriental. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أصبح التلوث الجوي العابر للحدود والتحمض المتزايد مصدرين للقلق أيضا في الاقتصادات السريعة التنمية الكثيفة الاستهلاك للفحم في شرقي آسيا. |