Los tipos de asistencia diferían mucho entre sí, pero una clara mayoría de países expresó su necesidad de asistencia en materia de asesoramiento jurídico, elaboración de legislación y prácticas idóneas y enseñanzas extraídas. | UN | وقد تفاوتت أنواع المساعدة تفاوتا كبيرا، ولو أنَّ غالبية واضحة من البلدان أعربت عن الحاجة إلى المشورة القانونية والصياغة التشريعية وإلى التزوّد بالممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Los tipos de asistencia técnica en esa esfera que solicitaron los países del Grupo de los Estados de África que presentaron información fueron la elaboración de un plan de acción para la aplicación, y prácticas idóneas y enseñanzas extraídas. | UN | وكانت أنواع المساعدة التقنية التي طُلبت في هذا المجال من البلدان المبلِّغة في مجموعة الدول الأفريقية هي وضع خطة عمل للتنفيذ والممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
• Considerar la posibilidad de compartir las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas, incluido el establecimiento de una base de datos de fácil acceso sobre las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas en relación con todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | ● النظر في إيجاد وسائل لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
III. Puesta en común de experiencias óptimas y lecciones aprendidas: exposiciones de expertos de los cuerpos nacionales de policía | UN | ثالثاً- تبادل الخبرات الجيدة والدروس المستفادة - عروض قدمها خبراء من قوات الشرطة الوطنية |
Además, los participantes compartieron información sobre los resultados conseguidos a nivel nacional, incluidas las prácticas idóneas y la experiencia adquirida en la materia. | UN | وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال. |
Algunos departamentos están haciendo un esfuerzo para asimilar las prácticas recomendadas y las experiencias adquiridas. | UN | وتبذل بعض الإدارات مجهودا لاستخلاص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
33. Siete representantes de organizaciones intergubernamentales y otros órganos competentes hicieron breves exposiciones en torno a la puesta en común de experiencias óptimas y las lecciones aprendidas sobre la integración de la diversidad en la policía. | UN | 33- قدم سبعة ممثلين للمنظمات الحكومية الدولية والهيئات المعنية الأخرى عروضاً موجزة بشأن تقاسم الخبرات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بالإدماج المراعي للتنوع في العمل الشرطي. |
Captación y difusión de prácticas recomendadas y experiencias adquiridas | UN | استخلاص الممارسات الجيدة والدروس المستفادة ونشرها |
Otras necesidades prioritarias de asistencia se relacionaron con los programas para fomentar la capacidad de las autoridades encargadas de la cooperación internacional en asuntos penales y la elaboración de un plan de acción para la aplicación, así como las prácticas idóneas y enseñanzas extraídas. | UN | وشملت الاحتياجات الأخرى إلى المساعدة التقنية المتسمة بالأولوية برامج بناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون الدولي في المسائل الجنائية ووضع خطة عمل للتنفيذ، وكذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
El Grupo de los Estados de Asia y el Pacífico expresó también su necesidad de asesoramiento jurídico, prácticas idóneas y enseñanzas extraídas, programas para fomentar la capacidad de las autoridades encargadas de establecer y administrar programas y mecanismos que permitan presentar denuncias, elaboración de un plan de acción para la aplicación y asistencia sobre el terreno por un experto en la lucha contra la corrupción. | UN | وأعربت مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ عن حاجتها بنفس القدر إلى المشورة القانونية والممارسات الجيدة والدروس المستفادة وبرامج بناء قدرات السلطات المسؤولة عن إنشاء وإدارة برامج وآليات التبليغ ووضع خطة عمل للتنفيذ والمساعدة في الموقع من خبير في مكافحة الفساد. |
Asimismo, las necesidades indicadas por el Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe se referían a prácticas idóneas y enseñanzas extraídas, programas para fomentar la capacidad de las autoridades encargadas de establecer y administrar programas y mecanismos que permitan presentar denuncias, y elaboración de un plan de acción para la aplicación. | UN | وبالمثل، كانت الاحتياجات التي أشارت إليها مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي في مجالات الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وبرامج بناء قدرات السلطات المسؤولة عن إنشاء وإدارة برامج وآليات التبليغ ووضع خطة عمل للتنفيذ. |
Los países del Grupo de los Estados de Asia y el Pacífico que presentaron información estimaron prioritaria la necesidad de asesoramiento jurídico y asistencia sobre el terreno por un experto pertinente, así como de un tratado modelo, mientras que los países del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe pidieron solamente prácticas idóneas y enseñanzas extraídas. | UN | وأسندت الدول المبلِّغة من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ الأولوية للحاجة إلى المشورة القانونية والمساعدة في الموقع من خبير ذي صلة، وكذلك معاهدة نموذجية، في حين طلبت بلدان من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي الممارسات الجيدة والدروس المستفادة فقط. |
Las necesidades prioritarias identificadas se relacionaban con prácticas idóneas y enseñanzas extraídas, acuerdo y arreglo modelo, asistencia sobre el terreno por un experto pertinente, y luego programas para fomentar la capacidad de las autoridades encargadas de la cooperación en materia de represión transfronteriza. | UN | وكانت الاحتياجات ذات الأولوية التي جرى تحديدها الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والاتفاقات والترتيبات النموذجية والمساعدة في الموقع من خبير ذي صلة وبرامج بناء قدرات السلطات المسؤولة عن التعاون في مجال إنفاذ القانون عبر الحدود. |
Se identificaron necesidades de asistencia técnica similares en relación con el capítulo IV, respecto del cual la primera esfera prioritaria se relacionaba también con prácticas idóneas y enseñanzas extraídas, seguidas de legislación, tratado, arreglo o acuerdo modelo. | UN | وحُددت احتياجات مماثلة من المساعدة التقنية فيما يتَّصل بالفصل الرابع، حيث احتلّت الممارسات الجيدة والدروس المستفادة مجال الأولوية الأول ومن بعدها التشريعات أو المعاهدات أو الترتيبات أو الاتفاقات النموذجية. |
• Considerar la posibilidad de compartir las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas, incluido el establecimiento de una base de datos de fácil acceso sobre las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas en relación con todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | ● النظر في إيجاد وسائل لتقاسم الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات يسهل الوصول اليها للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
• Prestar apoyo a las evaluaciones de los efectos de las medidas y políticas, especialmente en relación con la reforma legislativa de las normas de fondo de pruebas y procesales, para abordar la cuestión de la violencia contra la mujer con miras a determinar e intercambiar las prácticas satisfactorias y las experiencias adquiridas, e iniciar programas de intervención y prevención; | UN | ● دعم التقييمات التي تجرى ﻷثر التدابير والسياسات المعمول بها، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح القوانين التشريعية وقوانين اﻹثبات والمرافعات، للتصدي للعنف ضد المرأة، بغية تحديد وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والشروع في تنفيذ برامج للتدخل والحماية؛ |
IV. Puesta en común de experiencias óptimas y lecciones aprendidas: exposiciones de los representantes de organizaciones intergubernamentales y otros órganos competentes | UN | رابعاً- تقاسم الخبرات الجيدة والدروس المستفادة - عروض مقدمة من ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والهيئات المعنية الأخرى |
La Oficina también contribuyó a que se mantuviera la eficacia y pertinencia de los programas de cooperación técnica velando por que se determinaran, difundieran y actualizaran las prácticas idóneas y la experiencia adquirida. | UN | وساهم المكتب أيضا في مواصلة فعالية وأهمية برامج التعاون التقني عن طريق تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وتبادلها وتحديثها. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que se requiere un marco común, basado en criterios, metodologías y protocolos establecidos, para que las prácticas recomendadas y las experiencias adquiridas lleguen en el momento oportuno a las personas que las necesitan. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة إلى إطار مشترك، يقوم على المعايير والمنهجيات والبروتوكولات القائمة، لإيصال الممارسات الجيدة والدروس المستفادة إلى الأشخاص المناسبين في الوقت المناسب. |
6. Un miembro del Comité de Adaptación asistió a la reunión como parte de la colaboración entre los dos grupos encaminada a seguir elaborando las metodologías para determinar las prácticas óptimas y las lecciones aprendidas en la labor de adaptación en los PMA. | UN | 6- وشارك في الاجتماع عضو من لجنة التكيّف في إطار تعاون الفريقين بشأن وضع المزيد من المنهجيات الرامية إلى تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة لدى تناول مسألة التكيف في أقل البلدان نمواً(). |
Se prestará apoyo a los foros de debate para difundir nuevas opciones de políticas y al funcionamiento de las redes de conocimientos para el intercambio de prácticas idóneas y experiencias. | UN | وسيقدّم الدعم لمنتديات النقاش لتعميم المعرفة بخيارات السياسات الجديدة وكيفية عمل شبكات المعرفة بهدف تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
:: Documentar las experiencias en los tres países y las prácticas recomendadas y lecciones extraídas de carácter general que se hayan determinado | UN | :: توثيق التجارب الرائدة وتحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Informe sobre prácticas eficientes y experiencias extraídas en relación con la infraestructura nacional de la información y las comunicaciones | UN | تقرير عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة المتعلقة بالهياكل الأساسية الوطنية للمعلومات والاتصالات |
81. Se subrayó la importancia de intercambiar información, prácticas óptimas y experiencias en la aplicación de los mecanismos contra la corrupción. | UN | 81- وشُدّد على أهمية تبادل المعلومات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة في تنفيذ آليات مكافحة الفساد. |
Informes para el período de sesiones de análisis; difusión de las buenas prácticas y la experiencia adquirida. | UN | تقارير مقدمة إلى دورة الاستعراض؛ ونشر الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |