Debe ponerse fin a los intentos por transformar a los ejércitos nacionales en los protectores del capital transnacional. | UN | ويجب وقف المحاولات الرامية إلى تحويل الجيوش الوطنية إلى حماة لجهود رأس المال عبر الوطني. |
Cabe señalar además que la capacitación previa al despliegue mejoraría ciertas capacidades que podrían beneficiar a los ejércitos nacionales que participan en otras operaciones, además de participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن التدريب قبل النشر من شأنه أن يعزز القدرات التي قد تستفيد منها الجيوش الوطنية في عمليات أخرى، إضافة إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
El Grupo de Trabajo reitera la importancia de los ejércitos nacionales para proteger a todos los individuos dentro de su jurisdicción. | UN | ويشدد الفريق العامل على أهمية حماية الجيوش الوطنية لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
Los despliegues de contingentes de las Naciones Unidas son menos costosos que los de las organizaciones comparables o los ejércitos nacionales. | UN | فتكاليف نشر قوات الأمم المتحدة أقل بكثير من تكاليف نشر قوات معظم المنظمات المماثلة أو الجيوش الوطنية. |
También están coordinando e intercambiando información con los ejércitos nacionales que operan en las zonas afectadas. | UN | ويقوم المستشارون أيضا بتنسيق المعلومات ومشاطرتها مع الجيوش الوطنية العاملة في المناطق المتضررة. |
Los Estados Unidos también han instruido a efectivos de los ejércitos nacionales que se desplegarán en el marco del Grupo de tareas regional de la Unión Africana. | UN | كما قامت الولايات المتحدة بتدريب بعض الجنود في الجيوش الوطنية سيجري نشرهم في إطار القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي. |
Al mismo tiempo, ello implica renunciar a la práctica de hacer concesiones, tratos y compromisos con la parte agresora, porque ello pone en peligro y debilita el mandato de la UNPROFOR, su posición y su credibilidad, así como la credibilidad de los ejércitos nacionales que aportan contingentes para la UNPROFOR. | UN | وفي الوقت ذاته، قد يستتبع ذلك الكف عن ممارسة تقديم التنازلات للجانب المعتدي وإبرام الصفقات والتراضي معه، ﻷنها تعرض للخطر ولاية قوة الحماية ومكانتها ومصداقيتها ومصداقية الجيوش الوطنية المساهمة بوحدات. |
Es la clase de terrorismo internacional que los ejércitos nacionales de Rwanda, Uganda y Burundi cometen contra la población congoleña pacífica con la más absoluta impunidad. | UN | ويندرج ضمن طائفة الإرهاب الدولي ما ارتكبته الجيوش الوطنية لرواندا وأوغندا وبوروندي من جرائم ضد السكان الكونغوليين المسالمين والتي لم تتعرض تلك الجيوش بسببها للعقاب على الإطلاق. |
Es preciso que se resuelvan en conjunto varias cuestiones relacionadas con la naturaleza de la participación de las Naciones Unidas y el mecanismo de coordinación de las gestiones internacionales en materia de reorganización y recalificación del personal de los ejércitos nacionales a raíz de un conflicto. | UN | وأضاف قائلا إن المجتمع الدولي يحتاج إلى النظر في عدد من المسائل المتعلقة بأبعاد مشاركة الأمم المتحدة وبآلية تنسيق الجهود الدولية من أجل إعادة هيكلة وإعادة تدريب الجيوش الوطنية بعد انتهاء الصراع. |
los ejércitos nacionales tienen diferentes conceptos sobre el mando y control. | UN | 10 - تختلف مفاهيم القيادة والمراقبة باختلاف الجيوش الوطنية. |
Sin embargo, es indispensable reforzar la aplicación por parte de todos los actores, y elaborar acuerdos similares con los ejércitos nacionales de la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى تقوية التنفيذ من قِبل جميع الأطراف الفاعلة وإعداد اتفاقات مماثلة مع الجيوش الوطنية لجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان. |
Además, los gobiernos pueden aplicar medidas prácticas que ayuden a prevenir el reclutamiento de menores de la edad reglamentaria, como la inscripción gratuita de los nacimientos u otros mecanismos para la verificación de la edad, además de adoptar políticas para ordenar el reclutamiento y aplicar procedimientos obligatorios de verificación para vigilar el reclutamiento de niños por los ejércitos nacionales. | UN | وهذا فضلاً عن جواز تنفيذ تدابير عملية من جانب الحكومة لمنع التجنيد قبل السن القانونية، مثل مجانية تسجيل الولادات أو آليات بديلة للتحقق من السن، فضلاً عن اعتماد سياسات للتجنيد وإجراءات الفرز الإلزامية لرصد تجنيد الأطفال في الجيوش الوطنية. |
En octubre de 2011, los Estados Unidos comenzaron el despliegue de 100 asesores militares a la región para proporcionar apoyo logístico, de inteligencia, de capacitación y de otro tipo a los ejércitos nacionales que participan en operaciones contra el LRA. | UN | 45 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، بدأت الولايات المتحدة نشر 100 مستشار عسكري في المنطقة لتقديم الدعم اللوجستي والاستخباراتي والتدريبي وغيره من أشكال الدعم إلى الجيوش الوطنية المشاركة في عمليات ضد جيش الرب للمقاومة. |
Los procedimientos operativos estándar serán formulados de manera conjunta por los agentes de protección del niño competentes que operan en la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Sudán del Sur, en estrecha colaboración con los ejércitos nacionales respectivos y el Grupo de tareas regional de la Unión Africana, a medida que este entre en funcionamiento. | UN | وسيتشارك في وضع إجراءات العمل الموحدة الجهات ذات الصلة المعنية بحماية الأطفال العاملة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، بالتعاون الوثيق مع الجيوش الوطنية لكل منها، ومع القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي عندما تصبح جاهزة للعمل. |
Todos los agentes, incluidos los ejércitos nacionales de la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, Sudán del Sur y Uganda, deben reforzar y aplicar los procedimientos operativos estándar de recepción y entrega de menores separados del LRA. | UN | ويتعين على جميع الأطراف الفاعلة، بما في ذلك الجيوش الوطنية لأوغندا وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان تعزيز إجراءات التشغيل الموحدة الحالية لاستقبال وتسليم الأطفال الذين انفصلوا عن جيش الرب للمقاومة وتنفيذ الإجراءات المعززة. |
109. Una lista no exhaustiva de los temas en cuyo estudio hay que seguir profundizando debe referirse a las posibles mutaciones en la conducta de los mercenarios, tal como ellos han sido entendidos luego de la aparición y organización de los ejércitos nacionales, pues es indudable que un número significativo está ingresando a formar parte de las empresas privadas que ofertan internacionalmente seguridad. | UN | ٩٠١- وينبغي أن تشمل القائمة غير الحصرية للمواضيع التي تحتاج إلى مزيد من البحث والتفصيل التغييرات المحتملة في سلوك المرتزقة التي لوحظت منذ ظهور الجيوش الوطنية وتنظيمها، ما دام من المسلم به أن أعدادا كبيرة منهم قد انضمت إلى شركات خاصة تقدم اﻷمن دوليا. |
Los informes del Relator Especial señalaron la aparición de nuevas modalidades mercenarias, como " las guerras de fin de semana " , la conversión en mercenarios de militares que desertaban de los ejércitos nacionales, el tráfico de armas entre una y otra república y la realización de actos terroristas a cargo de mercenarios. | UN | وتشير تقارير المقرر الخاص إلى ظهور أساليب جديدة للمرتزقة، مثل " حروب نهاية الأسبوع " ، وانضمام العسكريين الفارين من الخدمة من الجيوش الوطنية إلى المرتزقة والاتجار في الأسلحة بين جمهورية وأخرى وقيام المرتزقة بأعمال إرهابية. |
La OSSI observó que la tecnología de que disponen las operaciones de mantenimiento de la paz para la gestión de la información es obsoleta y ha sido sobrepasada con creces por la tecnología que usan actualmente muchos de los ejércitos nacionales de los países que aportan contingentes. | UN | 41 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التكنولوجيا المتاحة لعمليات حفظ السلام من أجل إدارة المعلومات تكنولوجيا قديمة وجد متخلفة عن التكنولوجيا التي يستخدمها اليوم العديد من الجيوش الوطنية للبلدان المساهمة بقوات. |