"الحاجة إلى إيجاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad de encontrar
        
    • la necesidad de crear
        
    • necesidad de establecer
        
    • la necesidad de hallar
        
    • la necesidad de una
        
    • la necesidad de lograr
        
    • necesidad de mantener
        
    • la necesidad de desarrollar
        
    • la necesidad de un
        
    • la necesidad de buscar
        
    • la necesidad de que
        
    • la necesidad de elaborar
        
    • la necesidad de contar con
        
    De ahí la necesidad de encontrar un equilibrio entre el mercado y el interés público mediante iniciativas conjuntas de los sectores público y privado. UN ومن هنا تأتي الحاجة إلى إيجاد توازن بين مصلحة السوق والمصلحة العامة من خلال مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Los miembros acogieron complacidos que el CAC hubiese reconocido la necesidad de encontrar una solución aceptable de los problemas de la deuda de los países de África. UN ورحب اﻷعضاء بإقرار لجنة التنسيق اﻹدارية الحاجة إلى إيجاد حل مقبول لمشاكل المديونية التي تعانيها البلدان اﻷفريقية.
    Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء،
    Muchos participantes también subrayaron la necesidad de establecer mecanismos de supervisión y presentación de informes, y otros relacionados con la observancia, la financiación y la transferencia de tecnologías. UN وشدد مشاركون عديدون أيضا على الحاجة إلى إيجاد آليات للرصد والإبلاغ والامتثال والتمويل ونقل التكنولوجيا.
    Pido a todas las partes que actúen con moderación y subrayo la necesidad de hallar una solución política en la subregión. UN وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا،
    Esperamos que el Gobierno de Skopje tenga conciencia de la necesidad de encontrar una solución rápida a esta cuestión. UN ونرجو أن تدرك حكومة سكوبجة الحاجة إلى إيجاد حل مبكر لهذه المسألة.
    Se subrayó la necesidad de encontrar rápidamente soluciones los problemas existentes en la esfera de las auditorías y la supervisión. UN 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة.
    Se subrayó la necesidad de encontrar rápidamente soluciones los problemas existentes en la esfera de las auditorías y la supervisión. UN 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة.
    Subrayaron la necesidad de encontrar un equilibrio entre los recursos ordinarios y las contribuciones asignadas con el fin de salvaguardar la esencia de la organización. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    Subrayaron la necesidad de encontrar un equilibrio entre los recursos ordinarios y las contribuciones asignadas con el fin de salvaguardar la esencia de la organización. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى إيجاد توازن بين الموارد العادية والتبرعات المخصصة، بغية المحافظة على جوهر عمل المنظمة.
    En este contexto, se recalcó la necesidad de crear un entorno favorable para la paz, la seguridad, la buena gestión de los asuntos y la estabilidad política. UN وفي هذا السياق، أكدت الحاجة إلى إيجاد جو مواتٍ للسلم، واﻷمن واﻹدارة السليمة والاستقرار السياسي.
    Los gobiernos de dichos países son conscientes de la necesidad de crear oportunidades de empleo para sus ciudadanos. UN وتدرك حكومات بلدان المجلس الحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها.
    En consecuencia, subrayó la necesidad de crear un clima vigoroso de libre competencia para superar las dificultades existentes. UN وقال إنه لذلك يفهم الحاجة إلى إيجاد بيئة مفعمة بالحيوية وتتسم بالمنافسة بغية التغلب على الصعوبات السائدة.
    necesidad de establecer un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas UN الحاجة إلى إيجاد توازن بين طلب وعرض المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    I. necesidad de establecer un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para satisfacer necesidades médicas y científicas UN الحاجة إلى إيجاد توازن بين طلب وعرض المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية
    Se reiteró la necesidad de hallar un mecanismo más simple y menos trabajoso para determinar los puestos de referencia. UN وأعرب مجددا عن الحاجة إلى إيجاد آلية لأخذ عينات الوظائف أكثر بساطة وأقل استخداماً لليد العاملة.
    Subrayando la necesidad de una solución política, negociada en el marco de los acuerdos que sean firmados por las partes en Arusha, para poner fin al conflicto en Rwanda, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى إيجاد حل سياسي، عن طريق التفاوض، في إطار الاتفاقات التي ستوقعها اﻷطراف في أروشا من أجل إنهاء النزاع القائم في رواندا،
    El Comisionado General destaca la necesidad de lograr una solución justa y duradera al conflicto, que respete los derechos de los refugiados palestinos. UN ويبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين الفلسطينيين.
    necesidad de mantener un equilibrio entre la demanda y la oferta de opiáceos utilizados para atender a las necesidades médicas y científicas UN الحاجة إلى إيجاد توازن بين طلب المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية وعرض تلك المواد
    Se señaló la necesidad de desarrollar una interpretación común que permitiera enriquecer los conocimientos acerca de las cuestiones relativas a la familia y evitar los estereotipos. UN وشكلت الحاجة إلى إيجاد فهم مشترك وزيادة المعرفة بقضايا الأسرة وتفادي التنميط شاغلا أساسيا.
    la necesidad de un instrumento común para el servicio mundial nunca ha sido mayor. UN ولم تكن الحاجة إلى إيجاد أداة مشتركة للخدمة العالمية أقوى مما هي عليه اﻵن.
    5. Subraya la necesidad de buscar nuevos medios de aumentar el conocimiento del Comité Especial acerca de las condiciones y aspiraciones de los pueblos de los territorios; UN ٥ - تشدد على الحاجة إلى إيجاد المزيد من السبل والوسائل لزيادة تفهم اللجنة الخاصة لظروف ورغبات شعوب تلك اﻷقاليم؛
    En el párrafo 64, en particular, se hace un reconocimiento de la necesidad de que se resuelva el conflicto existente en mi país. UN وفي الفقرة 64 بصفة خاصة إشارة إلى الحاجة إلى إيجاد تسوية للصراع الدائر في بلادنا.
    El nuevo formato ha puesto claramente de relieve la necesidad de elaborar medios eficaces de administrar las existencias y vigilar los activos. UN ٢١ - وأردف قائلا إن الشكل الجديد قد أظهر بوضوح الحاجة إلى إيجاد وسائل فعالة ﻹدارة المخزون ورصد الموجودات.
    El Secretario Ejecutivo destacó la necesidad de contar con una base lo más previsible posible para la financiación de la Convención. UN وشدد على الحاجة إلى إيجاد قاعدة تمويل للاتفاقية يمكن، إلى أقصى حد ممكن، التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus