"الحاجة إلى العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad de trabajar
        
    • la necesidad de actuar
        
    • la necesidad de adoptar medidas
        
    • la necesidad de asegurar
        
    • la necesidad de una acción
        
    • la necesidad de acción
        
    • la necesidad de que
        
    • necesidad de hacer todo
        
    Una delegación expresó preocupación por lo ambicioso del programa y otra señaló la necesidad de trabajar con las organizaciones no gubernamentales. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن طموحات البرنامج كما أعرب وفد آخر عن الحاجة إلى العمل مع المنظمات غير الحكومية.
    También se señaló que, prescindiendo de toda diferencia evidente entre las distintas funciones, este principio entraña la necesidad de trabajar en colaboración. UN ولوحظ أيضا أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة.
    También se señaló que, prescindiendo de toda diferencia evidente entre las distintas funciones, este principio entraña la necesidad de trabajar en colaboración. UN ولوحظ أيضاً أن هذا المبدأ يشمل، بغض النظر عن أية اختلافات واضحة في هذه اﻷدوار، الحاجة إلى العمل في إطار شراكة.
    Pronto, la necesidad de actuar habrá de llevarnos a todos a resignarnos a lo posible. UN وعمّا قريب، ستدفعنا الحاجة إلى العمل لأن نستسلم جميعاً لقبول ما هو ممكن.
    Los violentos conflictos en el último decenio revelaron al mundo la necesidad de adoptar medidas contra el horror y los crímenes de guerra. UN لقد نبهت الصراعات العنيفة العالم خلال العقد الماضي إلى الحاجة إلى العمل ضد أهوال جرائم الحرب.
    No obstante, este aumento deberá estar supeditado a la necesidad de asegurar acción rápida y eficaz, con arreglo al Artículo 24 de la Carta. UN إلا أنه ينبغي لهذا التوسع أن يكون محدودا بحكم الحاجة إلى العمل السريع الفعال حسبما تقتضي المادة ٢٤ من الميثاق.
    La Conferencia dio impulso a la idea de la cooperación regional y puso de relieve la necesidad de una acción concertada en cuestiones de interés común que son fundamentales para la evolución de una sociedad internacional. UN وقد أعطى المؤتمر زخما لفكرة التعاون اﻹقليمي، وأكد على الحاجة إلى العمل المتضافر بشأن القضايا التي هي محل اهتمام مشترك والتي تعد ضرورية لنمو مجتمع دولي.
    Una delegación expresó preocupación por lo ambicioso del programa y otra señaló la necesidad de trabajar con las organizaciones no gubernamentales. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه بشأن طموحات البرنامج كما أعرب وفد آخر عن الحاجة إلى العمل مع المنظمات غير الحكومية.
    La preocupación principal es la necesidad de trabajar para lograr la aplicación eficaz de los instrumentos y las normas internacionales de derechos humanos. UN ويتمثل شاغلها الأول في الحاجة إلى العمل صوب التنفيذ الفعال للصكوك والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Reafirmamos la necesidad de trabajar unidos para luchar contra la delincuencia transnacional. UN ونؤكد من جديد الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Reconociendo que la acción contra la delincuencia mundial es una responsabilidad común y compartida y subrayando la necesidad de trabajar unidos para luchar contra la delincuencia transnacional, UN وإذ تقر بأن العمل ضد النشاط الإجرامي العالمي مسؤولية جماعية مشتركة، وإذ تؤكد الحاجة إلى العمل الجماعي من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية،
    Reconociendo que la acción contra la delincuencia mundial es una responsabilidad común y compartida, y subrayando la necesidad de trabajar unidos para luchar contra la delincuencia transnacional, UN وإذ تسلم بأن العمل ضد النشاط الإجرامي العالمي مسؤولية جماعية مشتركة، وإذ تؤكد الحاجة إلى العمل الجماعي من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية،
    Reafirmamos la necesidad de trabajar unidos para luchar contra la delincuencia transnacional. UN ونؤكد من جديد الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Consciente de la necesidad de trabajar diligentemente con miras a la aprobación de procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento, UN إذ يدرك الحاجة إلى العمل على وجه السرعة صوب اعتماد الإجراءات والآليات المؤسسية لتحديد عدم الامتثال،
    Aplaudo los esfuerzos que han venido realizando los donantes y reitero la necesidad de trabajar juntos en un marco centrado en reforzar la capacidad de la Unión Africana. UN وإنني أشيد بالجهود التي يبذلها المانحون، وأشدد على الحاجة إلى العمل سوية، ضمن إطار مركز لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي.
    Esperamos que un número creciente de Estados se concentre en la necesidad de actuar. UN ونأمل في أن يركز عدد متزايد من الدول على الحاجة إلى العمل.
    Sin embargo, todavía no existe un consenso mundial general sobre la necesidad de actuar de manera decisiva sobre el programa de armas convencionales. UN إلا أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عالمي عام في اﻵراء حول الحاجة إلى العمل الحاسم في معالجة جدول أعمال اﻷسلحة التقليديــة.
    La amplia titularidad de esta resolución demuestra el carácter y el impacto verdaderamente mundiales de las crisis humanitarias y refuerza la necesidad de actuar con determinación conjunta. UN وتثبت ملكية هذا القرار الواسعة الطابع والتأثير العالميين حقاً للأزمات الإنسانية وتدعم الحاجة إلى العمل بتصميم مشترك.
    la necesidad de adoptar medidas internacionales para mantener la paz y la seguridad internacionales no ha disminuido y, por consiguiente, las Naciones Unidas son objeto de presiones cada vez mayores. UN ولم تخف الحاجة إلى العمل الدولي من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين، مما أدى إلى زيادة الطلبات التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تلبيها.
    Si se continúa de esa forma, en cinco años la Comisión simplemente adoptará una serie de nuevos instrumentos sin haber centrado siquiera la atención en lo realmente importante: la necesidad de adoptar medidas. UN وإذا استمرت بهذه الطريقة، ففي غضون خمس سنوات تكون اللجنة قد اعتمدت سلسلة من الصكوك الجديدة دون التركيز على الموضوع الحقيقي: وهو الحاجة إلى العمل.
    Los acontecimientos del año pasado demostraron que nunca ha sido mayor la necesidad de una acción humanitaria y eficaz. UN وقد برهنت الأحداث على مدى العام المنصرم على أن الحاجة إلى العمل الإنساني المتضافر والفعال لم تكن في أي وقت أقوى مما هي الآن.
    El alcance de la necesidad de acción es cada vez más claro. UN إن نطاق الحاجة إلى العمل أصبح يتضح بشكل متزايد.
    Nunca ha sido más urgente la necesidad de que se adopten medidas en estas esferas. UN إن الحاجة إلى العمل في هذه الميادين هي الآن أكثر إلحاحا منها في أي وقت مضى.
    11. Subraya la necesidad de hacer todo lo posible para que se alcancen las metas y objetivos, en materia de desarrollo internacional, de la Declaración del Milenio, incluso mediante la ejecución del Programa de Acción de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, en la medida en que tengan que ver con el mandato de la UNCTAD. UN 11 - يؤكد على الحاجة إلى العمل من أجل تحقيق غايات وأهداف التنمية الدولية المحددة في إعلان الألفية وذلك عن طريق تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً فيما يتصل بولاية الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus