"الحاجة إلى المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad de asistencia
        
    • necesidades de asistencia
        
    • necesaria la asistencia
        
    • la necesidad de prestar asistencia
        
    • la necesidad de ayuda
        
    • necesitaban asistencia
        
    • toda solicitud de asistencia
        
    • necesitaba asistencia
        
    • se precisaba asistencia
        
    • la necesidad de personal
        
    • la necesidad de la asistencia
        
    • la necesidad de recibir asistencia
        
    • necesidades en materia de asistencia
        
    • necesita asistencia
        
    • la necesidad de ayudas
        
    Deseamos subrayar la necesidad de asistencia técnica y financiación de las iniciativas de energía renovable. UN ونحــن نــود أن نؤكد علــى الحاجة إلى المساعدة التقنية وتمويل مبادرات الطاقــة المتجددة.
    En este contexto, también se examinó la necesidad de asistencia para adaptar la producción agrícola al cambio climático. UN وفي هذا السياق، ناقشوا كذلك الحاجة إلى المساعدة على تكييف الإنتاج الزراعي مع تغير المناخ.
    Las fuertes lluvias e inundaciones en Darfur aumentaron la necesidad de asistencia humanitaria. UN وقد زادت الأمطار الغزيرة والفيضانات في دارفور الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    La unidad se encargará de determinar las necesidades de asistencia de la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas; UN وستحدد الوحدة الحاجة إلى المساعدة من قوة الشرطة الدولية؛
    La situación actual en el territorio palestino ocupado en cuanto a la necesidad de asistencia humanitaria al pueblo palestino UN الوضع الراهن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من حيث الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية للشعب الفلسطيني
    la necesidad de asistencia humanitaria habría sido aguda y crítica si la población hubiera permanecido en las zonas de las que se han retirado las tropas libias. UN وكان من الممكن أن تكون الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية حادة وحرجة إذا ما ظل السكان باقين في المناطق التي انسحبت منها القوات الليبية.
    Se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. UN وأُشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلاً.
    289. Se han ampliado las medidas necesarias para superar la necesidad de asistencia social. UN ٩٨٢ - جرى توسيع التدابير المناسبة للتغلب على الحاجة إلى المساعدة الاجتماعية.
    Es muy probable que aumente la necesidad de asistencia de la policía civil internacional. UN ومن المرجح أن تزداد الحاجة إلى المساعدة من الشرطة المدنية الدولية.
    Consciente de que sigue siendo grande la necesidad de asistencia en materia de protección del consumidor, particularmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, UN وإذ يدرك أن الحاجة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، ما زالت كبيرة،
    Se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. UN وأشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلا.
    Hay que tener presente que existen en Israel diversas disposiciones legales que afectan indirectamente a los derechos y oportunidades de vivienda, a menudo de una forma que reduce la necesidad de asistencia directa. UN ويجب مراعاة أنه توجد في إسرائيل أحكام قانونية مختلفة تؤثر بصورة غير مباشرة في حقوق السكن وفرص السكن، وذلك بطريقة كثيراً ما تقلص من الحاجة إلى المساعدة المباشرة.
    Los asistentes sociales del Organismo se encargan de verificar que se cumplan las condiciones de dificultades especiales y de evaluar la necesidad de asistencia. UN واﻷخصائيون الاجتماعيون في الوكالة هم المسؤولون عن التحقق من الاستحقاق في حالات العسر الشديد وتقدير الحاجة إلى المساعدة.
    Mi delegación ha declarado en varias ocasiones, por lo tanto, que la ayuda al desarrollo, a largo plazo, reduce la necesidad de asistencia humanitaria de emergencia. UN ولذلك بيّن وفدي أن المساعدة الإنمائية تقلل، على المدى البعيد، من الحاجة إلى المساعدة الإنسانية الطارئة.
    Mauritania no cumplió el requisito obligatorio de informar de las posibles necesidades de asistencia técnica para aplicar el párrafo 2. UN ولم تمتثل موريتانيا لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن مدى الحاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ الفقرة 2.
    Sin embargo, la inseguridad predominante en muchas zonas sigue perjudicando el proceso de paz y recuperación y ha prolongado una situación que hace necesaria la asistencia humanitaria, sobre todo para los grupos vulnerables y desfavorecidos. UN إلا أن انعدام اﻷمن في كثير من مناطق البلد لا يزال يؤثر سلبيا في خطى الانعاش ويطيل آمد الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية ولا سيما للجماعات الضعيفة والمحرومة.
    Un orador dijo que la necesidad de prestar asistencia de emergencia seguiría aumentando y que la comunidad internacional debería elaborar planes en consecuencia. UN وقال متحدث آخر إن الحاجة إلى المساعدة الطارئة سوف تستمر في الزيادة وأنه ينبغي من ثم للمجتمع الدولي أن يخطط لذلك.
    A esos problemas seguían de cerca la necesidad de ayuda para las tareas del hogar, como la preparación de los alimentos, la limpieza y la higiene personal. UN وتليها عن كثب الحاجة إلى المساعدة في المهام المنزلية، مثل إعداد الطعام، والتنظيف، والعادات الشخصية الصحية.
    42. Como el cambio climático es una esfera de estudio relativamente nueva, la mayoría de las Partes comunicaron que necesitaban asistencia para incorporarlo en los planes de estudios ordinarios de las escuelas. UN 42- ولما كان تغير المناخ يمثل مجال دراسة جديداً نسبياً، فإن معظم الأطراف عبّرت عن الحاجة إلى المساعدة في إدراج قضايا تغير المناخ في المقررات الدراسية العادية.
    La Comisión se complacerá en atender toda solicitud de asistencia que le dirijan los miembros de las comunidades diplomática e internacional durante su estancia en Nueva York. UN وجميع أفراد الجالية الدبلوماسية والدولية مدعوون إلى الاتصال باللجنة عند الحاجة إلى المساعدة خلال فترة إقامتهم في نيويورك.
    Filipinas actualizó la información que había presentado anteriormente e indicó que no necesitaba asistencia para empezar a cumplir con lo dispuesto en el artículo 16. UN وحدَّثت الفلبين تقريرها السابق فأشارت إلى عدم الحاجة إلى المساعدة لتجاوز حالة عدم الامتثال لأحكام المادة 16.
    También se brindó a los Estados la oportunidad de describir necesidades de formas de asistencia técnica distintas de las enumeradas supra, o de declarar que, pese al cumplimiento parcial o el incumplimiento de la disposición objeto de examen, no se precisaba asistencia. UN وأتيحت للدول أيضا الفرصة لوصف الاحتياجات المتعلقة بأشكال المساعدة التقنية غير المبينة أعلاه أو الإفادة بعدم الحاجة إلى المساعدة رغم الامتثال الجزئي أو عدم الامتثال للحكم قيد الاستعراض.
    No obstante, si en un momento dado aumenta la necesidad de personal temporario por encima de ciertos niveles, se recurre a la contratación de personal independiente que, en algunos casos, tiene menos experiencia de trabajo en la Organización. UN ١٠ - بيد أنه إذا تجاوزت الحاجة إلى المساعدة المؤقتة في أي وقت حدودا معينة، فسوف يلزم تعيين مزيد من الموظفين المستقلين، وقد يحدث أن يتم اللجوء إلى مترجمين شفويين أقل خبرة بعمل المنظمة.
    El orador destacó la necesidad de la asistencia técnica complementaria. UN وشدد على الحاجة إلى المساعدة التقنية التكميلية.
    En abril de 2002, entró en vigor una enmienda de la Ley de asistencia social relativa a cierto monto de ingresos que se excluye al evaluar la necesidad de recibir asistencia social. UN وفي نيسان/أبريل 2002، بدأ نفاذ تنقيح قانون المساعدات الاجتماعية يتعلق بحصة من الدخل لا تحتسب عند تقييم الحاجة إلى المساعدة الاجتماعية.
    c) Una vez examinadas las necesidades en materia de asistencia técnica y financera facilitar el suministro y la obtención de asistencia técnica y financiera, entre otras cosas proporcionando asesoramiento sobre las fuentes y modalidades de transferencia de tecnología, capacitación y otras medidas para la creación de capacidad; UN (ج) العمل، بعد النظر في الحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية، على تيسير هذه المساعدة، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن مصادر وطرائق نقل التكنولوجيا والتدريب وغير ذلك من تدابير بناء القدرات؛
    En ese sentido, se necesita asistencia técnica, en particular para apoyar la aplicación integral y equilibrada de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تتضح الحاجة إلى المساعدة التقنية للقيام على وجه الخصوص بدعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذا شاملا ومتوازنا.
    El diseño universal no elimina automáticamente la necesidad de ayudas técnicas. UN ولا يلغي تطبيق التصميم العام تلقائياً الحاجة إلى المساعدة التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus