| Una de las más importantes es la necesidad de desarrollar una cultura de transparencia en relación con la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وأحد أهم هذه التحديات هو الحاجة إلى تطوير ثقافة من الشفافية فيما يتعلق بعمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
| La Comisión Conjunta destacó la necesidad de desarrollar coordinación de actividades conjuntas, durante el período intersesional. | UN | ولاحظت اللجنة المشتركة الحاجة إلى تطوير تنسيق اﻷنشطة المشتركة أثناء فترة ما بين الدورات. |
| Las actividades de creación de capacidad responden a la necesidad de desarrollar la capacidad en los niveles individual, institucional y global. | UN | وتتناول جهود بناء القدرات الحاجة إلى تطوير القدرات على المستويات الفردية والمؤسسية والكلية. |
| Insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. | UN | ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن. |
| En lo que respecta a las medidas tendentes a facilitar la adaptación, las Partes señalaron la necesidad de crear instituciones de investigación, vigilancia y gestión ambientales. | UN | كذلك أعربت الأطراف، بشأن التدابير الرامية إلى تيسير التكيف، عن الحاجة إلى تطوير مؤسسات البحث والرصد والإدارة البيئية. |
| Varias delegaciones se refirieron a la necesidad de mejorar la cooperación y coordinación entre los diversos organismos internacionales. | UN | وتحدثت عدة وفود عن الحاجة إلى تطوير التعاون والتنسيق فيما بين مختلف الوكالات الدولية. |
| Un proyecto de creación de capacidad en Namibia ha tenido como resultado varias iniciativas eficaces, pero se ha enfrentado con la necesidad de establecer sistemas coherentes para la remisión de casos. | UN | وقام مشروع لبناء القدرات في ناميبيا بعدة مبادرات ناجحة، لكن واجهه تحدي الحاجة إلى تطوير نظم إحالة متماسكة. |
| Reafirmando la necesidad de desarrollar la educación en el mundo árabe, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى تطوير التعليم في العالم العربي، |
| Por esta razón, la necesidad de desarrollar una sólida estructura regional para la paz y la seguridad sigue siendo un desafío de enormes proporciones. | UN | لهذا السبب، تظل الحاجة إلى تطوير هيكل إقليمي قوي للسلام والأمن تشكل تحديا كبيرا. |
| En dicho informe se subraya justamente la necesidad de desarrollar las capacidades nacionales. | UN | يشدد تقرير الأمين العام، عن حق، على الحاجة إلى تطوير القدرات الوطنية. |
| Varios participantes destacaron que la hambruna que padecía en la actualidad el Cuerno de África demostraba la necesidad de desarrollar sistemas de producción más resistentes a la sequía. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أن المجاعة السائدة حالياً في القرن الأفريقي تبيّن الحاجة إلى تطوير نظم إنتاجية أكثر قدرة على التكيف مع الجفاف. |
| Asimismo, resaltaron la necesidad de desarrollar sistemas educativos que respondan a las necesidades del mercado laboral. | UN | وأبرزت الدول الأعضاء أيضا الحاجة إلى تطوير نظم تعليمية تستجيب لاحتياجات سوق العمل. |
| Al parecer, una de las principales dificultades de la liberalización del mercado de las comunicaciones es la necesidad de desarrollar una diversidad de medios y la importancia del capital extranjero en la industria de los medios de comunicación. | UN | ويُذكر أن أحد الصعوبات الرئيسية لتحرير سوق وسائط اﻹعلام تتمثل في الحاجة إلى تطوير وسائط إعلام متنوعة والدور البارز الذي يلعبه رأس المال اﻷجنبي في صناعة وسائط اﻹعلام. |
| El hecho de que la comunidad internacional hiciera hincapié en la necesidad de desarrollar una perspectiva a largo plazo sobre los desastres naturales y otros desastres conexos impulsó el espíritu de asociación del marco de la Estrategia. | UN | وقد أدى تركيز المجتمع الدولي على الحاجة إلى تطوير رؤية طويلة الأجل فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والكوارث ذات الصلة إلى حفز روح الشراكة لإطار الاستراتيجية. |
| Por último, la oradora puso de relieve la necesidad de desarrollar el proceso de verificación previsto en la parte H del proyecto de normas, señalando la necesidad de elaborar referencias externas para garantizar la objetividad. | UN | وفي الختام، أبرزت المتحدثة الحاجة إلى تطوير عملية التحقق المتوخاة في الفرع حاء من مشروع المعايير، وضرورة وضع مقاييس خارجية لضمان الموضوعية. |
| Uno de sus objetivos era seguir fortaleciendo la internacionalización práctica en las escuelas y evaluar la necesidad de elaborar material escolar. | UN | ويتمثل أحد الأهداف في مواصلة تعزيز التدويل العملي في المدارس وتقييم الحاجة إلى تطوير المواد الدراسية. |
| Por lo tanto, no se debe dejar de insistir en la necesidad de elaborar una respuesta a los desastres nucleares de proporciones tales como el de Chernobyl. | UN | وليس من المغالاة في شئ التشديد على الحاجة إلى تطوير استجابة للكوارث النووية ذات الأبعاد المماثلة لكارثة تشيرنوبيل. |
| 118. El Sr. O’Flaherty señaló la necesidad de elaborar métodos eficaces de seguimiento de las observaciones finales. | UN | ٨١١- ولاحظ السيد أوفلاهرتي الحاجة إلى تطوير منهجيات فعالة لمتابعة الملاحظات الختامية. |
| También subrayó que la prostitución era una forma rentable de trata, y destacó la necesidad de crear mecanismos de prevención, protección y procesamiento. | UN | كما أكدت أن البغاء هو شكل مربح للاتجار بالبشر وشددت على الحاجة إلى تطوير آليات للوقاية والحماية والملاحقة القضائية. |
| Por ejemplo, en varios proyectos relacionados con el transporte puede tal vez abordarse directa o indirectamente la necesidad de mejorar o diversificar las rutas comerciales, lo que podría requerir cofinanciación adicional. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تتناول مشاريع عديدة تتصل بالنقل بصورة مباشرة أو غير مباشرة الحاجة إلى تطوير وتنويع الطرق التجارية البديلة التي قد تستلزم تمويلا مشتركا إضافيا. |
| Era importante reconocer la necesidad de establecer unas normas equivalentes con objeto de mejorar el acceso a los mercados. | UN | ومن المهم أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى تطوير معايير متكافئة وذلك بهدف تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق. |
| c) El aumento de la cooperación regional y una mejor comprensión de la necesidad de promover la coordinación macroeconómica en el contexto de los procesos de integración regional y subregional | UN | (ج) تعزيز التعاون الإقليمي وزيادة تفهم الحاجة إلى تطوير التنسيق الاقتصادي الكلي في سياق عمليات التكامل الإقليمي ودون الإقليمي |