"الحاجة إلى دعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad de apoyar
        
    • la necesidad de prestar apoyo a
        
    • la necesidad de apoyo
        
    • necesidad de apoyar la
        
    • la necesidad de respaldar
        
    • era necesario apoyar
        
    • necesidad de apoyar a
        
    • necesidades de apoyo a
        
    • la necesidad de mantener
        
    • necesitando el apoyo
        
    • la necesidad del apoyo
        
    • la necesidad de fomentar
        
    • la necesidad de fortalecer
        
    • necesidad de contar con el apoyo
        
    • necesidad de apoyo para
        
    La política general del ACNUR está principalmente determinada por la necesidad de apoyar una importante iniciativa de descentralización. UN وتتحدد السياسة الكلية للمفوضية، بصورة رئيسية، بموجب الحاجة إلى دعم مبادرة هامة في إطار اللامركزية.
    Una delegación subrayó la necesidad de apoyar la creación de un equipo combinado de las Naciones Unidas. UN وأكد وفد على الحاجة إلى دعم فريق موحد لﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, se destacó la necesidad de apoyar a los países en desarrollo pobres en sus esfuerzos por mejorar sus capacidades institucionales y de gestión. UN وجرى التشديد في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم جهود البلدان النامية الفقيرة الرامية إلى تحسين قدراتها المؤسسية واﻹدارية.
    También destacó la necesidad de prestar apoyo a las gestiones del facilitador Sir Ketumile Masire, para promover el diálogo intercongoleño y ayudar al país a lograr la recuperación económica y la reconstrucción. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى دعم الجهود التي يبذلها المُيسِّر السير كيتوميلي مسيري من أجل إجراء الحوار بين الأطراف الكونغولية ومساعدة البلد على تحقيق الانتعاش الاقتصادي والتعمير.
    A medida que las operaciones de paz aumentan en número y en alcance, también crece la necesidad de apoyo que debe prestar la Secretaría. UN وإذ تتزايد عمليات السلم عددا ونطاقا، تزداد كذلك الحاجة إلى دعم اﻷمانة العامة.
    Asimismo, nos damos cuenta de la necesidad de respaldar los compromisos contraídos en Anápolis garantizando el fomento de la capacidad y el apoyo financiero a Palestina por parte de la comunidad internacional. UN وندرك أيضا الحاجة إلى دعم مشاريع أنابوليس السياسية بضمان مساعدة المجتمع الدولي لفلسطين في مجال بناء القدرة والدعم المالي.
    En Bangladesh se hacía marcado hincapié en la necesidad de apoyar la ejecución nacional por conducto del PNUD y otros organismos. UN وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرناج الإنمائي أو غيره من الجهات.
    En Bangladesh se hacía marcado hincapié en la necesidad de apoyar la ejecución nacional por conducto del PNUD y otros organismos. UN وفي بنغلاديش، تم التشديد، على نحو ملائم، على الحاجة إلى دعم التنفيذ الوطني عن طريق البرنامج الإنمائي أو غيره من الجهات.
    El trabajo se centra en la necesidad de apoyar a los países en la ampliación de las actividades destinadas a alcanzar los objetivos fijados en materia de recursos hídricos y saneamiento. UN وينصب تركيز العمل في هذا الصدد على الحاجة إلى دعم البلدان في زيادة ما تبذله من جهود في سبيل بلوغ الأهداف المـُحدّدة لقطاع المياه والصرف الصحي.
    El UNICEF estaba totalmente de acuerdo sobre la necesidad de apoyar las iniciativas dirigidas por los propios países y de promover con los gobiernos un aumento de las asignaciones presupuestarias. UN ووافقت اليونيسيف موافقة كاملة على الحاجة إلى دعم الجهود التي تقودها البلدان، ودعوة الحكومات إلى زيادة مخصصات الميزانية.
    También convino en la necesidad de apoyar la labor del Ministerio para el género y los asuntos de la familia. UN كما وافق على الحاجة إلى دعم عمل وزيرة شؤون الجنسين والأسرة.
    El Salvador también hizo referencia a la necesidad de apoyar tanto los planes de protección de las víctimas como una reforma legislativa apropiada. UN كما أشارت السلفادور إلى الحاجة إلى دعم مخططات حماية الضحايا والإصلاحات التشريعية المناسبة.
    El Secretario General Adjunto destacó la necesidad de prestar apoyo a la Autoridad Provisional Afgana y al proceso de la Loya Jirga de Emergencia. UN وقد أبرز وكيل الأمين العام الحاجة إلى دعم السلطة المؤقتة وعملية الاجتماع الطارئ لمجلس لويا جيرغا في أفغانستان.
    Es más, quiero destacar la necesidad de prestar apoyo a las actividades básicas correspondientes al Programa General, para las cuales hay un grave déficit de recursos este año, de unos 50 millones de dólares. UN وبالاضافة إلى ذلك، أود التأكيد على الحاجة إلى دعم أنشطة أساسية يغطيها البرنامج العام، والتي لا تزال تفتقر افتقارا خطيرا إلى التمويل في السنة الحالية، حيث ينقصها حوالي ٥٠ مليون دولار.
    Esto demuestra el claro desplazamiento de la necesidad de apoyo presupuestario a la financiación de los proyectos de desarrollo. UN وهذا يبين التحول الواضح من الحاجة إلى دعم الميزانية إلى تنمية المشاريع الانمائية.
    La recomendación de concertar un contrato con un único proveedor se basaba en la necesidad de respaldar el despliegue del módulo de apoyo en gran escala integrado por 4.100 efectivos como refuerzo de la AMIS. UN وكان أصل التوصية باتباع عقد المصدر الوحيد يكمن في الحاجة إلى دعم نشر مجموعة تدابير الدعم الثقيل المؤلفة من 100 4 فرد بغية تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    En Egipto, gracias a la evaluación común para el país y el MANUD se estableció que era necesario apoyar la capacidad institucional en materia de adelanto y empoderamiento de la mujer. UN ففي مصر، حددت التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الحاجة إلى دعم القدرات المؤسسية للنهوض بالمرأة وتمكينها.
    Total (= esperanza matemática de las necesidades de apoyo a misiones nuevas) UN إجمالي " مدى توقع " الحاجة إلى دعم البعثات الجديدة
    La Comisión ha permanecido consciente de la necesidad de mantener un núcleo viable de expertos, personal de apoyo y elementos físicos esenciales para permitir el rápido comienzo de la labor en el Iraq si la situación lo permite. UN ٨ - وظلت اللجنة مدركة الحاجة إلى دعم نواة أساسية قادرة على الاستمرار تتكون من خبراء وموظفي دعم وأصول مادية أساسية لتيسير الشروع الفوري في العمل في العراق إذا سمحت الحالة بذلك.
    Observando también que la Policía Nacional de Liberia sigue necesitando el apoyo de los asesores de policía de las Naciones Unidas, según se indica en el informe del Secretario General, UN وإذ يلاحظ كذلك استمرار الحاجة إلى دعم مستشاري الشرطة التابعين للأمم المتحدة للشرطة الوطنية الليبرية على النحو المبين في تقرير الأمين العام،
    En su declaración, hicieron hincapié en la necesidad del apoyo de los Estados Miembros en el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. UN وفي بيانهما، جرى التشديد على الحاجة إلى دعم الدول الأعضاء في الدورة الـ 66 للجمعية العامة.
    80. Al Comité le inquieta la limitada puesta en práctica de su recomendación de 1993 acerca de la necesidad de fomentar la participación de organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención. UN 80- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ضآلة تنفيذ التوصية التي قدمتها في عام 1993 بشأن الحاجة إلى دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    la necesidad de fortalecer la capacidad institucional, subrayada antes en la sesión por el representante de Sierra Leona, plantea un reto especial para el PNUD. UN وأضاف أن الحاجة إلى دعم القدرة المؤسسية، التي أبرزها ممثل سيراليون في وقت سابق، يشكل تحدياً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Además, tanto los bancos de desarrollo como los fondos de reserva regionales y subregionales podrían contribuir a la gestión de las crisis y a la financiación para el desarrollo. También podrían complementar los fondos del FMI en momentos difíciles, reduciendo posiblemente, de esa forma, la necesidad de contar con el apoyo del FMI. UN وعلاوة على ذلك فإنه من الممكن أن تقوم المصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية وصناديق الاحتياط بدور هام في التصدي للأزمات وفي تمويل التنمية، وأن تكمِّل ما يقدمه صندوق النقد الدولي من أموال في الأوقات العصيبة، وهو ما قد يقلِّل من الحاجة إلى دعم هذا الصندوق.
    Varios participantes señalaron la necesidad de apoyo para el fomento de la capacidad y de ayuda financiera. UN وأشار عدة مشاركين إلى الحاجة إلى دعم بناء القدرات وإلى مساعدة مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus