"الحاجة إلى معالجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad de abordar
        
    • la necesidad de hacer frente
        
    • la necesidad de subsanar
        
    • necesidad de hacer frente a
        
    • la necesidad de resolver
        
    • la necesidad de tratar
        
    • la necesidad de atender
        
    • la necesidad de afrontar
        
    • la necesidad de solucionar
        
    • la necesidad de corregir
        
    • necesidad de encarar
        
    • la necesidad de ocuparse
        
    • es necesario abordar
        
    • necesidad de examinar
        
    • la necesidad de remediar
        
    El gran número de respuestas y sus contenidos son amplia prueba de la necesidad de abordar esta cuestión en forma cabal. UN ويعد العدد الكبير من الردود ومحتويات هذه الردود دليلا كافيا على الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب شامل.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de abordar la cuestión del vínculo auténtico. UN كما أكدت بعض الوفود على الحاجة إلى معالجة مسألة وجود علاقة حقيقية.
    Los estudios subrayan la necesidad de abordar el cambio climático mediante la elaboración de políticas y la planificación. UN وقد أكدت الدراسات الحاجة إلى معالجة التغير المناخي من خلال وضع السياسات والتخطيط.
    En este sentido, celebramos en particular el énfasis que pone el Secretario General en la necesidad de hacer frente a las causas primordiales de los conflictos en toda su compleja diversidad. UN وفي هذا الصدد، أرحب بصفة خاصة بتأكيد اﻷمين العام على الحاجة إلى معالجة اﻷسباب اﻷساسية للصراعات بكل أنواعها المعقدة.
    Varias delegaciones señalaron la necesidad de subsanar las deficiencias de conocimientos, capacidad y transferencia de tecnología. UN وحددت عدة وفود الحاجة إلى معالجة الثغرات في المعارف والقدرات ونقل التكنولوجيا.
    Comparte las inquietudes planteadas por el Pakistán respecto de la necesidad de abordar por su raíz las causas del terrorismo. UN وردد الهموم التي أثارتها باكستان حول الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    De igual importancia es la necesidad de abordar la incidencia de las armas pequeñas y ligeras. UN وتكتسي نفس القدر من الأهمية الحاجة إلى معالجة الآثار المترتبة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    - la necesidad de abordar los aspectos jurídicos y legislativos de la prevención y reducción de los desastres; UN الحاجة إلى معالجة الجوانب القانونية والتشريعية لاتقاء الكوارث والحد منها؛
    El Salvador indicó la necesidad de abordar el problema del terrorismo y la delincuencia organizada a nivel regional. UN وأعربت السلفادور عن الحاجة إلى معالجة مشكلة الإرهاب والجريمة المُنَظَمة على المستوى الإقليمي.
    Por consiguiente, deseo recalcar la necesidad de abordar las causas profundas de la migración. UN ولذلك، أود أن أشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة.
    Subrayaron la necesidad de abordar cuestiones como la participación masculina y la falta de suministros de salud reproductiva en las zonas rurales. UN وشددت على الحاجة إلى معالجة مسائل من قبيل إشراك الرجل؛ ونقص سلع الصحة الإنجابية في المناطق الريفية.
    La Misión siguió haciendo hincapié en la necesidad de abordar las principales cuestiones políticas y de seguridad mediante un proceso inclusivo y de colaboración. UN وواصلت البعثة تشديدها على الحاجة إلى معالجة القضايا الحاسمة فيما يتصل بالسياسة والأمن من خلال عمليات شاملة وتعاونية.
    Teniendo presente la necesidad de hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب،
    2. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que el Programa de Acción no se ejecute en el grado debido y subraya la necesidad de subsanar las deficiencias detectadas; UN " 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم كفاية تنفيذ برنامج العمل، وتؤكد الحاجة إلى معالجة مواطن الضعف في تنفيذه؛
    Es importante no equiparar el terrorismo con ninguna religión, pueblo, grupo étnico ni nacionalidad, y subrayar la necesidad de resolver las causas profundas del terrorismo. UN وشدد على أهمية عدم المساواة بين الإرهاب وأي دين أو شعب أو أصل عرقي، وعلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Los casos que acaban de citarse justifican la necesidad de tratar este asunto. UN إن الحالات المذكورة أعلاه تسوغ الحاجة إلى معالجة هذه المسألة.
    Poniendo de relieve la necesidad de atender la difícil situación de los navegantes y las tripulaciones víctimas de actos de piratería, UN وإذ تشدِّد على الحاجة إلى معالجة الصعوبات التي يتعرض لها البحّارة الذين يقعون ضحية لأعمال القرصنة،
    Sin embargo, los gobiernos no pueden obviar la necesidad de afrontar cuestiones relativas al desarrollo a largo plazo. UN إلا أنه ليس بوسع الحكومات أن تتغاضى عن الحاجة إلى معالجة القضايا الإنمائية الأطول أمدا.
    En el informe se subraya la necesidad de solucionar el problema de la fuga de capitales a fin de liberar más recursos para la inversión en África. UN ويؤكّد التقرير على الحاجة إلى معالجة مشكلة هروب رؤوس الأموال من أجل التمكّن من رصد المزيد من الموارد للاستثمار في أفريقيا.
    El Plan de Acción Nacional para la Mujer correspondiente a 2002 ponía de relieve todas las esferas prioritarias de intervención, comprendida la necesidad de corregir la cuota insuficiente de poder de la mujer y su participación insuficiente en los procesos de toma de decisiones. UN وقد أكدت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة لعام 2002 على جميع مجالات النشاط ذات الأولوية بما في ذلك الحاجة إلى معالجة المشاركة الناقصة للمرأة في عملية تقاسم السلطة واتخاذ القرار.
    Para erradicar ese flagelo, mi delegación reitera la necesidad de encarar con decisión las causas profundas que lo engendran, incluidas la injusticia, la exclusión, la pobreza y la intensificación de las diferencias sociales. UN وللقضاء على هذا البلاء، يؤكد وفد بلادي مجددا على الحاجة إلى معالجة أسبابه الجذرية بعزم وتصميم، بما في ذلك الإجحاف والاستبعاد والفقر وتعميق الفوارق الاجتماعية.
    Ciertamente, Fiji conoce sus obligaciones y su poder judicial tiene conciencia de la necesidad de ocuparse de los niños que fueron explotados o violados, o que fueron víctimas de incesto. UN وتدرك فيجي التزماتها ويعي جهازها القضائي الحاجة إلى معالجة قضايا اﻷطفال الذين تم استغلالهم أو اغتصابهم، أو الذين كانوا ضحايا العلاقة الجنسية المحرمة بين ذووي القربى.
    es necesario abordar las cuestiones relativas a los persistentes niveles de pobreza, la escasez de recursos humanos y la debilidad de las instituciones urbanas. UN تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية.
    En particular, subrayó la necesidad de examinar las cuestiones temáticas desde la perspectiva más amplia del desarrollo sostenible y la disposición de los organismos asociados a prestar asistencia a los países miembros para promover ese enfoque integral. UN وأكد بصفة خاصة على الحاجة إلى معالجة المسائل المواضيعية من المنظور العام للتنمية المستدامة، واستعداد الوكالات الشريكة لمساعدة البلدان الأعضاء في تعزيز هذا النهج الكلي.
    También se hizo mucho hincapié en la discriminación contra la mujer permitida por el derecho congoleño y la necesidad de remediar esa situación. UN كما جرى التشديد بقوة على التمييز ضد المرأة في إطار القانون الكونغولي، وعلى الحاجة إلى معالجة هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus