"الحاجة الى تحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la necesidad de mejorar
        
    • necesario mejorar
        
    • de la necesidad de incrementar
        
    • necesidad de mejorar la
        
    Un experto subrayó la necesidad de mejorar la calidad de la información geocientífica y los sistemas de bases de datos. UN وأكد أحد الخبراء على الحاجة الى تحسين المعلومات العلمية الجيولوجية ونظم قواعد البيانات.
    Algunas delegaciones mencionaron la necesidad de mejorar las normas internacionales en materia de derechos humanos de la mujer. UN وذكر قلة من الوفود الحاجة الى تحسين المعايير الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Con este ambiente en evolución se plantea en primer plano la necesidad de mejorar las relaciones de trabajo entre los sistemas de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria ante situaciones de emergencia. UN وهذه الظروف المتغيرة تبرز الحاجة الى تحسين الصلات بين حفظ السلم والنظم اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    la necesidad de mejorar la calidad profesional mediante un aumento de la capacitación y una mayor comunicación horizontal entre las divisiones UN الحاجة الى تحسين النوعية عن طريق زيادة التدريب والاتصالات اﻷفقية فيما بين الشُعب
    ADOPCIÓN DE DECISIONES 8.5 Con miras a lograr un enfoque más integrado del proceso de adopción de decisiones, tal vez sea necesario mejorar los sistemas de datos y los métodos analíticos que se utilizan en ese proceso. UN ٨ - ٥ في سبيل إرساء نهج أكثر تكاملا في اتخاذ القرار، قد تدعو الحاجة الى تحسين نظم البيانات وطرائق تحليلها المستخدمة لدعم هذه العمليات في اتخاذ القرار.
    Las empresas industriales tienen una conciencia cada vez más clara de la necesidad de incrementar la calidad de los productos y la productividad pero, por lo general, carecen de los conocimientos y la capacidad técnica necesarios para concebir y aplicar soluciones adecuadas a los sistemas de gestión de la calidad. UN وتدرك المنشآت الصناعية على نحو متزايد الحاجة الى تحسين انتاجيتها ونوعية منتجاتها؛ بيد أنها تفتقر دائما الى المعرفة والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ حلول ملائمة لنظم ادارة جيدة.
    El Sr. Natshe subrayó la necesidad de mejorar los servicios públicos y las infraestructuras actuales. UN وأكد السيد النتشه الحاجة الى تحسين الخدمات العامة والهياكل اﻷساسية القائمة.
    Las variaciones pronunciadas de las partidas de gastos que figuran en el informe sobre la ejecución del presupuesto también ponen de relieve la necesidad de mejorar las técnicas de estimación y notificación de los gastos. UN كما يدل التباين الكبير بين بنود اﻹنفاق في تقرير اﻷداء على الحاجة الى تحسين أساليب التقدير واﻹبلاغ عن النفقات.
    Los acontecimientos internacionales también han puesto de relieve la necesidad de mejorar la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y de arreglo de controversias entre Estados. UN وقد أثبتت اﻷحداث الدولية أيضا الحاجة الى تحسين فعالية أنشطة حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتسوية المنازعات بين الدول.
    Consciente de la necesidad de mejorar la situación económica, social y cultural de las poblaciones indígenas respetando plenamente sus características distintivas y sus propias iniciativas, UN وإذ تدرك الحاجة الى تحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين مع الاحترام التام لتميزهم ولمبادراتهم.
    Conjuntamente con la expansión vino la necesidad de mejorar la calidad del personal del sector público. UN وبالاقتران بالتوسع نشأت الحاجة الى تحسين نوعية موظفي القطاع العام.
    El Grupo observó también la necesidad de mejorar la capacidad de algunos países receptores para utilizar los recursos financieros que se les facilitasen. UN ولاحظ الفريق أيضا الحاجة الى تحسين قدرة بعض البلدان المتلقية على استخدام الموارد المالية التي قد تتاح لها.
    Al mismo tiempo, la necesidad de mejorar la capacidad de previsión se ha convertido en una cuestión mundial importante que ha motivado llamamientos en pro de una mayor seguridad económica internacional. UN وفي الوقت ذاته برزت الحاجة الى تحسين القدرة على التنبؤ بوصفها إحدى القضايا العالمية الهامة، مما نتجت عنه دعوة الى تحقيق قدر أكبر من اﻷمن الاقتصادي الدولي.
    La Cumbre también debe recalcar la necesidad de mejorar la calidad de vida como un enfoque integrado al desarrollo sostenible, incorporando las cuestiones de salud en las estrategias de desarrollo. UN وينبغي كذلك أن يؤكد مؤتمر القمة على الحاجة الى تحسين نوعية الحياة كنهج اندماجي للتنمية المستدامة، وذلك بإدراج الشواغل الصحية في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    La experiencia de las Naciones Unidas, durante los últimos años de turbulencias, en el terreno del mantenimiento y la imposición de la paz ha subrayado la necesidad de mejorar la eficacia de su trabajo en estas importantes esferas. UN إن السنوات المضطربة القليلة الماضية من تجربة اﻷمــم المتحــدة، في مواقع اﻷحداث، في حفظ السلام وإنقاذ السلام تؤكد الحاجة الى تحسين فعالية عملها فــي هذيــن المجالين الهامين.
    Se investigaron algunas denuncias y se comunicaron los resultados, que ponen de relieve la necesidad de mejorar el apoyo administrativo y de fortalecer la gestión diaria del proceso de identificación de la MINURSO. UN وجرى التحقيق في بعض الاتهامات وقدم تقرير عن النتائج التي أبرزت الحاجة الى تحسين الدعم اﻹداري وتعزيز اﻹدارة اليومية لعملية تحديد الهوية في البعثة.
    La reciente experiencia de incumplimiento de las obligaciones relacionadas con las salvaguardias puso de relieve la necesidad de mejorar e intensificar los sistemas de verificación. UN وقال إن التجربة اﻷخيرة فيما يتعلق بعدم التقيد بالالتزامات المتصلة بالضمانات إنما تبرز الحاجة الى تحسين وتعزيز نظم التحقق.
    También consideró que era indispensable estudiar e investigar más a fondo la función de las fuentes y los mecanismos innovadores de financiación y la necesidad de mejorar la coordinación entre los donantes, los organismos multilaterales y los países receptores. UN وكان الرأي أيضا أن دور مصادر وآليات التمويل المبتكرة، وكذلك الحاجة الى تحسين التنسيق بين الجهات المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف والبلدان المستفيدة، يبرر القيام بدراسة واستكشاف أكثر تعمقا.
    La magnitud de esta tarea señala claramente la necesidad de mejorar la eficiencia de la Organización e intensificar su papel iniciando la transformación y la reforma de los principales órganos, programas y modos de operación de la Organización. UN وتشير ضخامة هذه المهمة بوضوح الى الحاجة الى تحسين كفاءة المنظمة وتعزيز دورها بالشروع في تحويل وإصلاح هيئاتها وبرامجها الرئيسية وأساليب عملها.
    La Junta reiteró la necesidad de mejorar el equipo de computadoras del Instituto. UN ١١٦ - وكرر المجلس اﻹعراب عن الحاجة الى تحسين نوعية معدات الحاسوب بالمعهد.
    El Comité consideraba necesario mejorar la formación de los trabajadores sociales mediante programas de readiestramiento, en especial en relación con la plena aplicación del derecho de participación de los niños, a la luz de los artículos 3 y 12 de la Convención. UN ١٢٠١- واللجنة قلقة ازاء الحاجة الى تحسين تدريب العاملين الاجتماعيين من خلال برامج لاعادة التدريب، وخاصة فيما يتصل بالتنفيذ الكامل لحقوق اﻷطفال في مجال المشاركة، في ضوء المادتين ٣ و ٢١ من الاتفاقية.
    Las empresas industriales tienen una conciencia cada vez más clara de la necesidad de incrementar la calidad de los productos y la productividad pero, por lo general, carecen de los conocimientos y la capacidad técnica necesarios para concebir y aplicar soluciones adecuadas a los sistemas de gestión de la calidad. UN وتدرك المنشآت الصناعية على نحو متزايد الحاجة الى تحسين انتاجيتها ونوعية منتجاتها؛ بيد أنها تفتقر دائما الى المعرفة والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ حلول ملائمة لنظم ادارة جيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus