"الحاجة تدعو إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es necesario
        
    • era necesario
        
    • es preciso
        
    • necesidad de
        
    • hay que
        
    • se necesita
        
    • se necesitan
        
    • se necesitaban
        
    • era preciso
        
    • se requieren
        
    • se necesitaba
        
    • se requiere un
        
    • debía
        
    • necesario un
        
    • queda
        
    Ese método tiene algunas limitaciones, por lo que es necesario proceder con cautela. UN وتتعرقل هذه الطريقة ببعض القيود، ﻷن الحاجة تدعو إلى التزام الحذر.
    Se reconoce que es necesario adoptar medidas punitivas más convincentes y que las campañas pertinentes deben estar vinculadas entre sí. UN وسلمت بأن الحاجة تدعو إلى تدابير عقابية أكثر إقناعا وبأنه ينبغي الربط بين الحملات ذات الصلة بذلك.
    La Conferencia llegó a la conclusión de que era necesario realizar más trabajos. UN وخلص المؤتمر إلى أن الحاجة تدعو إلى القيام بمزيد من العمل.
    Por lo mismo, es preciso adoptar medidas concretas para hacer frente a una situación en que la pobreza se concentra en los jóvenes y las mujeres. UN ومن ثم، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير محددة لعلاج شيوع الفقر بين اﻷحداث واﻹناث.
    A este respecto, el Grupo subrayó la necesidad de hacer nuevos esfuerzos en pro de los objetivos mencionados más arriba. UN وفي هذا الصدد، أكد الفريق أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    La Comisión opina que hay que mejorar la planificación para que las estimaciones relativas a las adquisiciones sean más precisas. UN وترى اللجنة أن الحاجة تدعو إلى تحسين التخطيط بحيث يتسنى وضع تقديرات للشراء أكثر دقة.
    18. El PRESIDENTE, a título personal, dice que se necesita más información en relación con la política gubernamental relativa a los inmigrantes. UN ٨١ - الرئيس: تكلم بصفته الشخصية، فقال إن الحاجة تدعو إلى مزيد من المعلومات عن سياسة الحكومة بشأن المهاجرين.
    Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    No obstante, es necesario realizar mejoras en algunas esferas a fin de fortalecer la capacidad. UN بيد أن الحاجة تدعو إلى تحسينات في عدد من المجالات قصد تعزيز القدرات.
    Aún es necesario incrementar los esfuerzos para incorporar una perspectiva de género en todos los procesos de desarrollo en todos los niveles. UN وما زالت الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد لإدماج منظور جنساني في جميع عمليات التنمية على جميع المستويات.
    Aunque deben reconocerse las mejoras realizadas a este respecto, es necesario seguir avanzando. UN وإذا كان ينبغي الاعتراف بأن تحسينات تحققت بالفعل في هذا الصدد، فإن الحاجة تدعو إلى إحراز مزيد من التقدم.
    Sin embargo, el cambio es necesario, porque nos hemos dado cuenta de que: UN ولكن الحاجة تدعو إلى التغيير، ﻷننا تعلمنا أنه يجب:
    La Junta considera que es necesario evitar el aumento arbitrario del costo de los alquileres. UN ١٤٣ - ويرى المجلس أن الحاجة تدعو إلى تفادي الزيادات الجزافية في اﻹيجارات.
    453. Varias delegaciones consideraron que era necesario que los organismos de las Naciones Unidas tuvieran políticas comunes de recuperación de los gastos. UN ٤٥٣ - ورأت عدة وفود أن الحاجة تدعو إلى أن تتوفر لدى وكالات اﻷمم المتحدة سياسات مشتركة لاسترداد التكاليف.
    Un orador dijo que era necesario hacer hincapié en cuestiones tales como los valores y estilos de vida. UN وقال أحد المتكلمين إن الحاجة تدعو إلى إيلاء اهتمام لمسائل مثل القيم وأساليب الحياة.
    Por esa razón, es preciso adoptar medidas concretas para hacer frente a una situación en que la pobreza se concentra especialmente entre los jóvenes y las mujeres. UN ومن ثم، فإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير محددة لعلاج شيوع الفقر بين اﻷحداث واﻹناث.
    Por consiguiente, se hace sentir la necesidad de crear instituciones en las que los toxicómanos puedan recibir un tratamiento especializado. UN وبناء على ذلك فان الحاجة تدعو إلى اقامة مرافق للعلاج يمكن فيها لمتعاطي المخدرات أن يتلقوا علاجا متخصصا.
    El personal de inmigración ha recibido capacitación elemental sobre falsificación de pasaportes y elaboración de perfiles, aunque es evidente que hay que seguir trabajando en este ámbito. UN وقد تلقى موظفو الهجرة تدريبا محدودا في مجال تزييف جوازات السفر والفرز، ولا شك في أن الحاجة تدعو إلى المزيد من التدريب.
    Sin embargo, se necesita más investigación y disponer de más datos antes de que la situación pueda determinarse con exactitud. UN غير أن الحاجة تدعو إلى مزيد من البحث قبل تحديد مركز هذا النوع بدقة.
    De manera que en la actualidad se necesitan nuevas y cuantiosas contribuciones para el Fondo de Dotación. UN وبالتالي فإن الحاجة تدعو إلى تبرعات جديدة كبيرة لصندوق الهبات.
    Sin embargo, se expresó la opinión de que se necesitaban aclaraciones adicionales en relación con varios aspectos. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    Dado que las necesidades de financiación para el desarrollo sostenible superaban considerablemente los recursos del sector público, era preciso movilizar tanto fuentes privadas como públicas, a nivel interno e internacional, para promover el desarrollo sostenible. UN ونظراً لكون الاحتياجات التمويلية للتنمية المستدامة تتجاوز إلى حد بعيد موارد القطاع العام، فإن الحاجة تدعو إلى تعبئة كل من المصادر العامة والخاصة على الصعيدين المحلي والدولي لتعزيز التنمية المستدامة.
    No obstante, se requieren nuevos esfuerzos para aprovechar todo el potencial del deporte en pro de la salud, la educación, el desarrollo y la paz. UN غير أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود جديدة من أجل تحقيق كامل طاقات الرياضة في الإسهام في الصحة والتعليم والتنمية والسلام.
    Al responder a una pregunta, observó que se necesitaba apoyo financiero para la labor de los grupos temáticos. UN ولاحظت في إجابة عن سؤال، أن الحاجة تدعو إلى قدر من الدعم المالي لصالح أداء اﻷفرقة المواضيعية لمهامها.
    Por lo tanto, Kazajstán estima que se requiere un trabajo gradual y coherente en esta esfera. UN ولذا ترى كازاخستان أن الحاجة تدعو إلى القيام بعمل متدرج ودؤوب في هذا المجال.
    El CCISUA consideraba que el documento era útil y constituía un buen punto de partida, pero pensaba que debía seguir trabajándose en él. UN ورغم أن لجنة التنسيق تعتبر هذه الوثيقة مفيدة وخطوة أولى جيدة، فإن الحاجة تدعو إلى مزيد من العمل لاستكمالها.
    En el caso en que fuese necesario un documento de este tipo, se plantearía la cuestión de su contenido. UN وإذا تبين أن الحاجة تدعو إلى وضع ورقة كهذه، فسيطرح السؤال حول محتوى هذه الورقة.
    Son los constantes sufrimientos de los niños los que nos recuerdan todo lo que nos queda por hacer y la enorme importancia de la labor del UNICEF. UN وإن المعاناة المستمرة لﻷطفال هي التي تذكرنا اليوم بأن الحاجة تدعو إلى مضاعفة الجهد وبأهمية عمل اليونيسيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus