"الحاسمة الأهمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esenciales
        
    • críticas
        
    • críticos
        
    • cruciales
        
    • esencial
        
    • crucial
        
    • crítica
        
    • decisiva
        
    • decisivos
        
    • crítico
        
    • decisivas
        
    • clave
        
    • fundamentales para
        
    • importancia fundamental
        
    Por tanto se propone el despliegue de una brigada adicional compuesta de tres batallones para cumplir estas tareas esenciales. UN وعليه يُقترح نشر لواء إضافي يتألف من ثلاثة كتائب لأداء هذه المهام الحاسمة الأهمية.
    Dado esto, se ha redactado una lista revisada de funciones críticas. UN وفي ضوء ذلك، أُعدت قائمة منقحة بالوظائف الحاسمة الأهمية.
    Pese a su progreso económico, el hambre y la malnutrición siguen siendo problemas críticos para la región. UN وما زال الجوع ونقص التغذية من المسائل الحاسمة الأهمية بالنسبة لهذه المنطقة بالرغم من تقدمها الاقتصادي.
    En el documento se presentan algunas propuestas para intentar abordar estas cuestiones cruciales. UN وبعض الاقتراحات واردة في الوثيقة وتتضمن محاولة معالجة المسائل الحاسمة الأهمية التي نوقشت في السابق.
    Los UNMO están considerados simplemente como " una carta más en la baraja " y no como una fuente importante de información esencial. UN والمراقبون العسكريون ينظر إليهم على أنهم ' مجرد بطاقة أخرى في الرزمة` وليس على أنهم مصدر قيم للمعلومات الحاسمة الأهمية.
    Israel espera con interés trabajar en colaboración con nuestros vecinos y con los países de todo el mundo sobre este tema crucial. UN وتتطلع إسرائيل إلى العمل بالتعاون مع جيراننا ومع جميع البلدان في أنحاء المعمورة كافة بشأن هذه المسألة الحاسمة الأهمية.
    Ese proceso debe abrirse con la participación crítica de las dos instituciones del sistema de las Naciones Unidas que tienen intereses en el tema. UN وينبغي أن تبدأ هذه العملية بالمشاركة الحاسمة الأهمية لكياني منظومة الأمم المتحدة المعنيين بالموضوع.
    En este contexto, la función de los departamentos en el establecimiento de prioridades entre los sistemas consistirá en hacer comentarios objetivos acerca de sus procesos operativos esenciales. UN وفي هذا السياق، يتمثل دور الإدارات في تحديد أولويات النظم توفير مدخلات موضوعية فيما يتعلق بعملياتها الحاسمة الأهمية.
    Una vez se determina cuáles son los procesos operacionales esenciales, se pueden fijar los objetivos en materia de tiempo de recuperación. UN وعندما يتم التعرف إلى عمليات تصريف الأعمال الحاسمة الأهمية يمكن عندها تحديد الأوقات المستهدفة لاستعادة القدرة على العمل.
    Una vez se determina cuáles son los procesos operacionales esenciales, se pueden fijar los objetivos en materia de tiempo de recuperación. UN وعندما يتم التعرف إلى عمليات تصريف الأعمال الحاسمة الأهمية يمكن عندها تحديد الأوقات المستهدفة لاستعادة القدرة على العمل.
    ii) Porcentaje de recomendaciones críticas de las auditorías cumplidas íntegramente por los directores de programas UN ' 2` نسبة التوصيات الحاسمة الأهمية المتعلقة بمراجعة الحسابات التي ينفذها مديرو البرامج تنفيذا كاملا
    Los participantes exhortaron a los dirigentes somalíes a que llegaran a un consenso y finalizaran las tareas críticas de la transición, principalmente el proceso de elaboración de la constitución a través de una consulta convincente e inclusiva. UN وحث المشاركون القيادة الصومالية على التوصل إلى توافق في الآراء وإنجاز المهام المؤقتة الحاسمة الأهمية ولا سيما عملية وضع الدستور عن طريق وضع أسس عملية تشاورية تحظى بالمصداقية وتكون غير إقصائية.
    En la actualidad no se están realizando varias funciones intersectoriales críticas debido a la falta de recursos. UN ولا يُضطَّلَع حالياً بعدد من الوظائف الشاملة الحاسمة الأهمية بسبب نقص الموارد.
    Confirmar la vulnerabilidad de elementos críticos de satélites ordinales y proporcionar medidas de protección. UN :: تأكيد أوجه ضعف العناصر الحاسمة الأهمية للسواتل الترتيبية، وتوفير تدابير الحماية لها.
    En este sentido, son cruciales la coordinación de la programación de la presentación de informes y el uso de procedimientos normalizados para esa tarea. UN ويعتبر تنسيق مواعيد الإبلاغ وإجراءات الإبلاغ الموحدة من الأمور الحاسمة الأهمية في هذا الصدد.
    Es también esencial que los Estados den apoyo a los medios de comunicación comunitarios que hagan oír la voz de las víctimas del racismo y las formas conexas de intolerancia. UN ومن الأمور الحاسمة الأهمية كذلك أن تمد الدول يد الدعم إلى وسائط الإعلام التي تفسح المجال أمام ضحايا العنصري وما يتصل بذلك من تعصب لإسماع أصواتهم.
    El Consejo Nacional de la Mujer desempeña una función vital al congregar a las mujeres en torno a cuestiones de importancia crucial para ellas. UN ويؤدي المجلس الوطني للمرأة دورا حيويا في استقطاب النساء حول المسائل الحاسمة الأهمية لديهن.
    Asimismo, revisten una importancia crítica las actividades de verificación de los grupos de derechos humanos de Rwanda. UN ويعتبر اضطلاع المجموعات الرواندية المعنية بحقوق الإنسان بعمليات الرصد من الأمور الحاسمة الأهمية.
    Las recomendaciones que figuran en él están pensadas para ayudar a los Estados Miembros a desempeñar esa responsabilidad decisiva. UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    ¿Cuáles son los factores decisivos para el éxito de los sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional? UN ما هي عوامل النجاح الحاسمة الأهمية لنظام الأجر المستند إلى الأداء؟
    Se facilitarán perfiles de puestos genéricos para cada puesto crítico y se pedirá a cada solicitante que presente un perfil histórico personal. UN وسوف تتاح توصيفات عامة لكل وظيفة من الوظائف الحاسمة الأهمية. وسيطلب من كل متقدم للوظيفة تقديم لمحة عن تاريخه الشخصي.
    :: Pedir siempre al promotor de una operación que explique los términos necesarios o las funciones decisivas si no se comprenden. UN :: ينبغي أن يطلب دائما من مروّج الصفقة شرح التعابير الضرورية أو الأدوار الحاسمة الأهمية إذا لم تكن مفهومة.
    Interfaces con los sistemas institucionales clave UN الوصلات البينية مع نظم الأعمال الحاسمة الأهمية
    En el marco del desarrollo comunitario, la habilitación y el acceso a las tierras y a otros recursos naturales son fundamentales para garantizar una participación útil y una programación sostenible. UN وفي سياق التنمية المجتمعية، يُعد تفويض السلطات وإتاحة إمكانية حيازة الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية من الأمور الحاسمة الأهمية من أجل ضمان المشاركة المفيدة والبرمجة المستدامة.
    El establecimiento de las respectivas estructuras de apoyo es un aspecto fundamental de la labor de las organizaciones no gubernamentales, ya que el apoyo del público reviste importancia fundamental para la puesta en práctica de una agenda de desarme completa. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لعمل المنظمات غير الحكومية في حشد الدعم، نظراً إلى أن الدعم العام هو من العوامل الحاسمة الأهمية في تنفيذ برنامج لنزع السلاح التام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus