"الحاسم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decisivo en
        
    • decisivo para
        
    • fundamental en
        
    • determinante en
        
    • determinante de la
        
    • fundamental de
        
    • fundamental para
        
    • decisiva en
        
    • determinante para
        
    • crucial del
        
    • esencial en
        
    • decisivos en
        
    • decisiva a
        
    • decisivo a
        
    • crucial de
        
    En cualquier caso, el Estado Parte subraya que el factor decisivo en este caso es que la Liga Awami ya no está en el poder. UN وعلى أي حال، تشدد الدولة الطرف على أن العامل الحاسم في هذه القضية هو أن رابطة عوامي لم تعد في الحكم.
    En el Programa se consideraba que las fuentes de energía nuevas y renovables eran un elemento decisivo para resolver muchos de esos problemas. UN وقد نظر الى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة بوصفها العنصر الحاسم في حل كثير من هذه المشاكل.
    También se señaló que la persona que hizo la anotación fundamental en la prueba 1061 no fue llamada a declarar aunque su nombre figuraba en la lista de testigos de la acusación y que esa ausencia no tenía explicación. UN كما أشار إلى أن الشخص الذي دوّن البند الحاسم في المستند 1061 لم يستدع للإدلاء بشهادته، رغم أن اسمه كان على قائمة شهود الادعاء، وأنه لا يوجد تعليل لعدم حضوره.
    Permítaseme añadir que la actitud y el comportamiento de las autoridades albanesas con la minoría griega serán un factor determinante en nuestras relaciones. UN هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا.
    Pero el género no es el único factor determinante de la distribución de horas. UN ولكن نوع الجنس ليس فحسب هو العامل الحاسم في توزيع ساعات العمل.
    Sin embargo, el Grupo de Expertos opinión que la dimensión fundamental de la gestión de los asuntos públicos ante el reto de la mundialización era la creación de la capacidad en materia de recursos humanos. UN غير أن فريق الخبراء اعتبر أن البُعد الحاسم في استجابة الحكومات للعولمة يكمن في بناء قدرة مواردها البشرية.
    El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. UN إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Por ese motivo es necesario que el Comité Especial proponga nuevos enfoques flexibles que permitan a las Naciones Unidas cumplir un papel decisivo en esa esfera. UN ويتعين لهذا السبب أن تتوخى اللجنة الخاصة نُهجا مرنة جديدة تساعد اﻷمم المتحدة على أداء دورها الحاسم في هذا المجال.
    En el caso en que un auxiliar judicial o un secretario haya de prestar servicios a un magistrado determinado, ese magistrado podría ser miembro del Comité de Selección y tener el voto decisivo en la selección. UN وفي الحالات التي يكون فيها المساعد القضائي أو موظف السكرتارية مطلوبا لخدمة قاض معين، يمكن لهذا القاضي أن يصبح عضوا في لجنة الاختيار وأن يكون له الصوت الحاسم في عملية الاختيار.
    :: La igualdad de oportunidades y su papel decisivo en la aplicación de una política global sobre la igualdad de oportunidades; UN :: عن تكافؤ الفرص ودورها الحاسم في تنفيذ سياسة شاملة متعلقة بتكافؤ الفرص.
    Es la pertenencia de la persona a un grupo determinado y no la identidad de esa persona el criterio decisivo para definir a las víctimas inmediatas del crimen de genocidio. UN وانتماء الفرد إلى جماعة معينة وليس هوية هذا الفرد هو المعيار الحاسم في تحديد الضحايا المباشرين لجريمة اﻹبادة الجماعية.
    Por consiguiente, el sentido común y el instinto de conservación de los desplazados debían ser el factor decisivo para determinar su retorno y rehabilitación. UN فالتفكير الراجح وغريزة البقاء لدى المشردين هما اللذان يشكلان العنصر الحاسم في تقرير أمر عودتهم وإعادة تأهيلهم.
    El criterio decisivo para determinar si se ha observado esta norma es el principio de la proporcionalidad con respecto a cada caso. UN والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية.
    Su delegación rinde tributo a la División para el Adelanto de la Mujer y al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), y a su papel fundamental en el refuerzo de las capacidades nacionales en muchos campos, entre ellos el de los derechos humanos, el de elaboración de presupuestos que respondan a una perspectiva de género, y el de eliminación de la violencia contra la mujer. UN وأشاد باسم وفده بشعبة النهوض بالمرأة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبدورهما الحاسم في تعزيز القدرة الوطنية في عدد من المجالات، ومن بينها حقوق الإنسان والميزنة المراعية للاعتبارات الجنسانية والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة.
    La dimensión humana debe ser el factor determinante en la prestación de asistencia. UN ويجب أن يكون البعد اﻹنساني العامل الحاسم في تقديم المساعدة.
    En primer lugar, la inmensa mayoría de los oradores indicó que la calidad, eficacia y eficiencia de los programas era el factor determinante de la movilización de recursos. UN أولا، ارتأت اﻷغلبية الساحقة للمتكلمين أن نوعية البرامج وفعاليتها وكفاءتها هي العامل الحاسم في تعبئة الموارد.
    Destacó además la labor fundamental de la UNAMA en materia de derechos humanos. UN كما شددت على عمل بعثة الأمم المتحدة الحاسم في مجال حقوق الإنسان.
    El factor fundamental para determinar la cuantía que ha de pagarse es el tipo de descuento aplicable. UN وبذا يعتبر سعر الخصم المنطبق هو العامل الحاسم في تحديد المبلغ الواجب الدفع.
    En el caso de los bienes de consumo, la proximidad a los mercados pertinentes es lo que reviste importancia decisiva en la adopción de decisiones sobre ubicación. UN وفي حالة السلع الاستهلاكية، فالعامل الحاسم في صنع القرار المتعلق بالموقع هو القرب من اﻷسواق ذات الصلة.
    Sin lugar a dudas, sus incansables luchas fueron el factor determinante para la finalización del opresivo sistema de apartheid. UN إن نضالاتهم الدؤوبة كانت بلا شك العامل الحاسم في القضاء على نظام الفصل العنصري القمعي.
    La creación de la Alianza es especialmente alentadora, dada la función crucial del sector privado en la revitalización de la economía y la promoción de la competitividad; merece un firme apoyo. UN واستهلال هذا التحالف أمر مشجع بوجه خاص نظرا لدور القطاع الخاص الحاسم في إنعاش الاقتصاد وتعزيز القدرة على المنافسة؛ وهو يستحق كل التأييد.
    Se recordó que la cooperación internacional también cumplía una función esencial en la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وتمت الإشارة إلى أن التعاون الدولي كان له دوره الحاسم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Con todo, cabe señalar que los factores decisivos en la intensificación de las tensiones suelen ser ajenos al ámbito de los recursos hídricos. UN ومع ذلك، فعادة ما تكون هناك عوامل خارج نطاق المياه هي التي تشكّل العنصر الحاسم في زيادة حدة التوترات.
    Desde aquella contribución decisiva a la forma en que se perfiló el debate, los marcos ideológicos y teóricos del mismo sin duda han cambiado. UN ومنذ ذلك اﻹسهام الحاسم في الشكل الذي اتخذته المناقشات تغير دونما شك إطارها اﻷيديولوجي والنظري.
    Su país no creía que la cuestión de un subprograma separado fuera el factor decisivo a ese respecto. UN وقال إن بلده لا يعتقد أن مسألة وجود برنامج فرعي مستقل ستكون العامل الحاسم في هذا الصدد.
    Había ejemplos de ello en la intervención crucial de la administración pública en el lanzamiento del sistema HACCP. UN وقُدمت أمثلة على دور الحكومات الحاسم في بدء تطبيق نظام نقاط المراقبة الحرجة لتحليل المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus