"الحاطة بالكرامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • degradantes
        
    • degradante
        
    • humillantes
        
    • humillante
        
    El artículo 5 prohíbe las torturas y las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وتحظر المادة ٥ التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    El artículo 5 de la Ley sobre " La Milicia " prohibe a ésta " a recurrir a tratos degradantes " . UN تحظر المادة ٥ من القانون الخاص بالميليشيات من لجوء الميليشيات إلى المعاملة الحاطة بالكرامة.
    Las condiciones en que se mantiene a los prisioneros, fijadas en los instrumentos estatutarios, se acercan a la tortura y a los tratos degradantes. UN والظروف الحالية التي يحتجز فيها المسجونون كما هو منصوص عنه في الصكوك التنظيمية تقترب من التعذيب ومن المعاملة الحاطة بالكرامة.
    Al mismo tiempo, hay motivos para afirmar que los instrumentos estatutarios en su aplicación en las prisiones y otros establecimientos correccionales no garantizan suficientemente todavía la eliminación de la tortura y de tratos o penas inhumanos y degradantes. UN وفي الوقت ذاته هناك أسباب لتأكيد أن الصكوك التنظيمية وتطبيقها في السجون وغير السجون من المؤسسات الاصلاحية لا تؤمن حتى اﻵن التحرر الكافي من التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Sin embargo, esta medida podría plantear cuestiones en relación con el derecho a no ser sometido a un trato inhumano o degradante. UN على أن مثل هذه التدابير يمكن أن تثير أسئلة فيما يتعلق بحق الفرد في ألا يخضع للمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Nadie puede ser sometido a tortura o tratos degradantes. UN ولا يُعرض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة.
    Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Nadie será torturado ni sufrirá tratos crueles, inhumanos, degradantes o humillantes. UN ولا يتعرض أي شخص للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    40. El artículo 11 de la Constitución de Sri Lanka consagra el derecho a no ser sometido a torturas, ni a penas o tratos inhumanos o degradantes. UN ٠٤- وتنص المادة ١١ من دستور سري لانكا على حق الفرد في عدم تعرضه للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاانسانية أو الحاطة بالكرامة.
    El párrafo 1 del artículo 68 de la Constitución enmendada incluye, pues, expresamente el principio de que nadie puede ser sometido a torturas o tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن ثم تتضمن الفقرة ١ من المادة ٨٦ من الدستور المعدل، بوضوح، المبدأ القائل بعدم جواز تعريض أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Quisiera conocer, además, en qué condiciones puede imponerse una detención incomunicada y bajo el control de qué autoridad, pues en tales casos se potencia forzosamente el riesgo de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وتساءلت فضلا عن ذلك عن الظروف التي يمكن أن يفرض فيها الحجز الانفرادي وعن السلطة التي تتولى الرقابة عليه ﻷن خطر المعاملة القاسية واللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة قائم بطبيعة الحال في مثل هذه الحالات.
    Además de las deficientes condiciones de vida de los soldados, en los informes se ha destacado la persistencia de métodos de tortura tales como la privación de alimentos, las violaciones, las palizas y otros castigos humillantes y degradantes. UN وباﻹضافة إلى ظروف معيشة الجنود السيئة أكدت التقارير استمرار استخدام بعض طرق التعذيب مثل الحرمان من الطعام والاغتصاب والضرب وغير ذلك من أنواع العقوبات الحاطة بالكرامة والمهينة.
    La penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. UN وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    - No se someterá a nadie a tortura física ni mental, inducción o tratos degradantes. UN - لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء أو للمعاملة الحاطة بالكرامة.
    La aplicación de malos tratos como consecuencia de un uso excesivo y no proporcional de la fuerza en el cumplimiento del deber policial y su utilización con la manifiesta intencionalidad de agredir físicamente a la víctima y someterla a tratos humillantes o degradantes. UN ٩٥ - ويمكن تصنيف أغلبية الحالات في شكلين أساسيين، هما استعمال أفراد الشرطة في أثناء القيام بواجباتهم للقوة على نحو مبالغ فيه وغير متناسب، واستعمالها لتعمد الاعتداء جسديا على الضحية واخضاعها للمعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    “Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantesUN " لا يعرض أي إنســان للتعذيــب ولا للعقوبات أو المعاملات القاسية أو الوحشية أو الحاطة بالكرامة " ،
    36. Hasta ahora no ha habido en la legislación de Islandia ni en su Constitución ninguna disposición generalmente aplicable que prohíba expresamente la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ٦٣- وحتى اﻵن، لم يوجد بعد حكم قابل للتطبيق بوجه عام في القانون اﻵيسلندي أو في الدستور يحظر بصراحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    El Gobierno de Myanmar añadía que no había motivos para temer que las personas privadas de libertad fueran maltratadas, ya que la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes estaban prohibidos en Myanmar por los reglamentos y leyes pertinentes, que las autoridades competentes respetaban escrupulosamente. UN وأضافت حكومة ميانمار بأن ليس هناك ما يدعو إلى القلق من أن اﻷشخاص المحتجزين سيعاملون معاملة سيئة أثناء الاحتجاز ﻷن القوانين واللوائح ذات الصلة التي تطبقها السلطات المعنية تطبيقاً صارماً تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Los individuos recluidos en esta galería fueron condenados a muerte y no a un trato humillante y degradante. UN وأضاف أن اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام حُكِمَ عليهم باﻹعدام وليس بالمعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    El artículo 76 autoriza a cualquier persona natural o jurídica a denunciar ante los órganos administrativos o judiciales el incumplimiento de las disposiciones de esa ley entre las que destacan la proscripción de la tortura y todo trato cruel o degradante. UN وتجيز المادة ٦٧ ﻷي شخص طبيعي أو قانوني أن يبلغ الجهات الادارية أو القضائية بأي تقصير عن الامتثال ﻷحكام هذا القانون بما في ذلك ما يحظر التعذيب او المعاملة القاسية أو الحاطة بالكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus