No se recibió nueva información del Gobierno sobre los cuatro casos pendientes. | UN | ولم يتلق معلومات جديدة من الحكومة عن الحالات الأربع المعلقة. |
El Grupo de Trabajo decidió aplicar a los cuatro casos la regla de los seis meses. | UN | وقرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الست على الحالات الأربع. |
Tengamos presente que tres de los cuatro casos reconocidos de incumplimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares han tenido lugar en el Oriente Medio. | UN | فلنتذكر أن ثلاثا من الحالات الأربع المعروفة لعدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وحدثت في الشرق الأوسط. |
los cuatro casos guardan relación con armas o material conexo prohibidos. | UN | وشملت جميع هذه الحالات الأربع أسلحة أو معدات عسكرية محظورة. |
La Fiscalía continuó las investigaciones en las cuatro situaciones que he descrito. | UN | وواصل مكتب المدعي العام إجراء التحقيقات في الحالات الأربع التي وصفتها. |
los cuatro casos restantes estaban resultando difíciles de resolver ya que la propiedad de los locales no estaba clara. | UN | وتبين أن الحالات الأربع المتبقية يتعذر حلها حيث لم تكن ملكية المباني المعنية واضحة. |
Con posterioridad, el Ejecutivo detuvo la publicación de los resultados en relación con los cuatro casos restantes. | UN | وأوقف الفرع التنفيذي فيما بعد نشر النتائج في الحالات الأربع المتبقية. |
Se rescindieron contratos de servicios en los cuatro casos. | UN | أنهيت عقود الخدمات في جميع الحالات الأربع. |
los cuatro casos eran suficientemente detallados para merecer medidas concretas de seguimiento. | UN | وقد عُرضت كل هذه الحالات الأربع بقدر كاف من التفصيل يجعلها جديرة بمتابعة خاصة لها. |
Las autoridades israelíes incoaron investigaciones bajo la jurisdicción del Fiscal General Militar en los cuatro casos, que estaban siendo examinados en el momento de preparar el presente informe. | UN | وقد قامت السلطات الإسرائيلية ممثلة في المدعي العام العسكري بفتح تحقيقات في الحالات الأربع كلها التي كانت قيد الاستعراض في وقت إعداد هذا التقرير. |
Cabe destacar que, en los cuatro casos, todos los Estados proponentes y Estados de residencia proporcionaron respuestas. | UN | والمهم في الأمر أن الدول صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة ودول الإقامة قدمت جميعها ردودا في الحالات الأربع. |
36. los cuatro casos que siguen pendientes en el registro del Grupo de Trabajo se refieren a cuatro hombres que presuntamente fueron detenidos en 1977 por las fuerzas de seguridad de Angola, en particular por la Dirección de Información y Seguridad de Angola (DISA). | UN | وتتعلق الحالات الأربع التي لا تزال معلقة في ملفات الفريق العامل بأربعة رجال يُزعم بأنه قد تم القبض عليهم في عام 1977 على يد أفراد من قوات الأمن الأنغولية، وعلى الأخص جهاز الاستخبارات والأمن الأنغولي. |
Los representantes del Gobierno se entrevistaron con el Grupo de Trabajo durante su 61º período de sesiones y comunicaron informaciones acerca de tres de los cuatro casos pendientes. | UN | وقد اجتمع ممثلو الحكومة بالفريق العامل خلال دورته الحادية والستين وقدموا معلومات فيما يتعلق بثلاث من الحالات الأربع المعلقة. |
167. los cuatro casos denunciados en el pasado se referían a nacionales japoneses presuntamente secuestrados en el Japón por agentes de la República Popular Democrática de Corea entre los años 1977 y 1980. | UN | 167- وتتعلق الحالات الأربع المبلَّغ عنها في الماضي بمواطنين يابانيين يُزعم أن مخبرين سريين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اختطفوهم في اليابان في الفترة بين عامي 1977 و1980. |
267. Con respecto a los cuatro casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar de la suerte y el paradero de los desaparecidos. | UN | 267- وفيما يخص الحالات الأربع المعلقة، ليس بوسع الفريق العامل الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
Muy pocas de las denuncias fueron contra personal civil, en tres de los cuatro casos que sí lo eran, no pudieron confirmarse. | UN | والقلة القليلة من الادعاءات كانت تتعلق بموظفين مدنيين وفي ثلاث حالات من الحالات الأربع التي تعلقت الادعاءات فيها فعلا بموظفين مدنيين لم تثبت تلك الادعاءات. |
La Secretaría debería dar explicaciones sobre las gestiones realizadas para determinar cuáles han sido las pérdidas en los cuatro casos que no se habían cuantificado en el momento de presentarse el informe de la Junta, y aclarar quién está a cargo de esa cuestión. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن توضح الجهود التي بذلت لتحديد الخسائر في الحالات الأربع التي لم يُحدد فيها حجم الخسائر وقت صدور تقرير المجلس، وأن توضح كذلك من الذي يضطلع بالدور القيادي في تلك الأمور. |
los cuatro casos cuyo examen estaba aún en curso durante el ciclo anterior se completaron durante el período que se examina en el presente informe. | UN | وتم الانتهاء خلال الفترة قيد الاستعراض من الحالات الأربع التي تم الإبلاغ عن أنها كانت لا تزال قيد الاستعراض في الدورة السابقة. |
132. El Grupo de Trabajo recibió una comunicación del Gobierno del Ecuador, de fecha 11 de junio de 2008, sobre los cuatro casos sin resolver. | UN | 132- تلقى الفريق العامل رسالة مؤرخة 11 حزيران/يونيه 2008 من حكومة إكوادور عن الحالات الأربع التي لم يبت فيها بعد. |
En ese sentido, México hace notar que en las cuatro situaciones referidas a la Corte, el tiempo para el inicio de las investigaciones ha sido entre cinco y seis meses. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ المكسيك أن البدء في التحقيقات استغرق مدة تتراوح بين خمسة وستة أسابيع في الحالات الأربع التي رفعت إلى المحكمة. |
esos cuatro casos se encuentran en diferentes fases del procedimiento de arbitraje. | UN | وتمر الحالات الأربع بمراحل مختلفة من مراحل عملية التحكيم. |
En el mismo período el Grupo de Trabajo aclaró cuatro desapariciones sobre la base de información que ya había recibido del Gobierno y sobre la cual no se ha recibido objeción de la fuente; en estos cuatro casos las personas habían sido detenidas y luego puestas en libertad. | UN | وفي الفترة نفسها، أتم الفريق العامل إيضاح أربع حالات على أساس معلومات سبق ورودها من الحكومة ولم يَرد أي اعتراض عليها من المصدر؛ وفي الحالات الأربع كلها تَبيّن أن الشخص المعني كان قد اعتقل ثم أطلق سراحه بعد ذلك. |