"الحالات التي لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los casos sin
        
    • los casos en que no
        
    • cuando no
        
    • los casos no
        
    • aquellos casos en que no
        
    • caso sin
        
    • casos que no se han
        
    • casos en los que no
        
    • los casos en que aún no
        
    • situaciones en las que no
        
    • casos que no habían
        
    • situaciones que no habían
        
    • los casos sobre los que no
        
    • falta
        
    • no hubiesen sido informados
        
    En la tercera comunicación, el Gobierno recordó sus comunicaciones anteriores en relación con todos los casos sin resolver. UN وفي الرسالة الثالثة، ذكرت الحكومة برسائلها السابقة بشأن جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد.
    En la primera, el Gobierno informó al Grupo de Trabajo de su intención de investigar todos los casos sin resolver. UN وفي الرسالة الأولى، أبلغت الحكومة الفريق العامل باستعدادها للتحقيق في جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد.
    Eritrea 176. El Gobierno envió una comunicación el 23 de junio de 2006 sobre los casos sin resolver. UN 176- أرسلت الحكومة رسالة مؤرخة 23 حزيران/يونيه 2006 بشأن جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها.
    Los equipos de expertos no deberán realizar un examen individual en los casos en que no se haya presentado un IIN. UN ولا ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تقوم بإجراء استعراض في الحالات التي لم يقدَّم فيها تقرير استعراض وطني.
    Cabe señalar que en los casos en que no se recibió información actualizada se consideró que las respuestas presentadas con anterioridad todavía eran válidas. UN وينبغي أن يلاحَظ أنه في الحالات التي لم يرد فيها أي تحديث، افتُرض أن الردود المقدمة سابقا لا تزال صحيحة.
    cuando no se dispone de recursos, se hace un llamamiento provisional o relámpago para financiar una respuesta inmediata. UN ففي الحالات التي لم تكن الموارد متاحة فيها، صدر نداء مؤقت أو عاجل لتمويل استجابة فورية.
    No se recibió ninguna otra información sobre los casos sin resolver. UN ولم ترد أية معلومات أخرى بشأن الحالات التي لم يُبت فيها بعد.
    No obstante, el Grupo de Trabajo decidió que la información facilitada no era suficiente para esclarecer los casos sin resolver. UN بيد أنه قرر أن المعلومات المقدمة ليست كافية لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    La información no era suficiente para aclarar los casos sin resolver. UN واعتبر الفريق أن المعلومات الواردة غير كافية لغرض توضيح الحالات التي لم يُبت فيها بعد.
    La información no era suficiente para aclarar los casos sin resolver. UN واعتبر الفريق العامل أن المعلومات غير كافية لغرض توضيح الحالات التي لم يُبت فيها بعد.
    La información no era suficiente para aclarar los casos sin resolver. UN ولم تكن هذه المعلومات كافية لتوضيح الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    Sin embargo, la información presentada no era suficiente para aclarar los casos sin resolver. UN بيد أن المعلومات المقدمة لم تكن كافية لتوضيح ملابسات الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    Por el momento se sugiere que se aplique ese procedimiento sólo en los casos en que no se haya puesto en libertad al detenido. UN ويُقترح حاليا عدم تطبيق هذه اﻹجراءات إلا في الحالات التي لم يُفرج فيها عن السجين.
    Por el momento se sugiere que se aplique ese procedimiento sólo en los casos en que no se haya puesto en libertad al detenido. UN ويُقترح حاليا عدم تطبيق هذه اﻹجراءات إلا في الحالات التي لم يُفرج فيها عن السجين.
    La OSSI observó que en algunos de los casos en que no se respetaba el período de tramitación normal, no había habido competencia por las órdenes de compra, lo que habitualmente, debería haber abreviado el proceso. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه بالنسبة لبعض الحالات التي لم تستوف وقت المعالجة الاعتيادي، لم تكن ثمة منافسة بالنسبة لطلبات الشراء، وهو ما كان سيقلص عادة من عملية المعالجة.
    cuando no ha sido así, los servicios de apoyo se han sufragado con cargo al fondo fiduciario establecido para las actividades de los tribunales. UN وفي الحالات التي لم يتحقق فيها ذلك حُملت تكاليف خدمات الدعم على الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لتسيير أعمال المحكمتين.
    cuando no era así, el Grupo introdujo los ajustes necesarios. UN وفي الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات الأدلة المناسبة أدخل الفريق التعديلات اللازمة.
    cuando no se hubiese presentado información se utilizaron otras fuentes. UN واستخدمت مصادر اضافية في الحالات التي لم تقدم فيها معلومات.
    Para ello, el Tribunal seleccionó nueve casos de más de 1.000 presentados a fin de dar orientaciones respecto de las decisiones relativas a los casos no seleccionados. UN ولهذه الغاية، اختارت الهيئة القضائية تسع حالات من أصل مجموع يزيد عن ٠٠٠ ١ من هذه الدعاوى المقامة من أجل توفير ارشادات ﻷغراض الفصل في الحالات التي لم يتم اختيارها.
    Las Partes también deberán dar explicaciones respecto de aquellos casos en que no se hayan vuelto a calcular las estimaciones a pesar de que la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas requiere que se haga. UN كما ينبغي للأطراف أن تقدم إيضاحات بشأن الحالات التي لم تُعِدْ فيها حساب التقديرات على الرغم من أن إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كانت توجب عليها ذلك.
    185. El Gobierno transmitió una comunicación de fecha 1º de diciembre de 2008, en la que se suministra información sobre un caso sin resolver. UN 185- بعثت الحكومة برسالة بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 قدمت فيها معلومات عن إحدى الحالات التي لم يبت فيها بعد.
    9. Toma nota con satisfacción de que se ha informado al Grupo de Trabajo de la puesta en libertad de algunas de las personas cuya situación se le había notificado, al tiempo que deplora los numerosos casos que no se han resuelto todavía; UN 9- يحيط علماً بارتياح بأن الفريق العامل قد أُبلغ بإطلاق سراح بعض الأفراد الذين كانت حالاتهم معروضة عليه، ويعرب في الوقت نفسه عن استيائه إزاء العدد الكبير من الحالات التي لم يُتوصَّل إلى حلول لها بعد؛
    Igualmente insatisfactorios son los casos en los que no se han puesto en práctica en absoluto las recomendaciones del Comité o sólo se han atendido en parte. UN وكان من غير المرضي بالمثل تلك الحالات التي لم يُستجب فيها قط لتوصيات اللجنة، أو استجيب لها جزئياً فقط.
    En los casos en que aún no se hayan analizado los datos correspondientes a 1996, se utiliza información procedente del censo de 1991. UN وفي الحالات التي لم يتم فيها بعد تحليل بيانات عام ١٩٩٦، تستخدم المعلومات المأخوذة من تعداد عام ١٩٩١.
    En la actualidad, se está revisando el Código Penal de Suiza, que tipifica como delito la transmisión del VIH, incluso en situaciones en las que no se llegue a transmitir el virus, y está prevista su modificación. UN ويعاد النظر حالياً في القانون الجنائي السويسري، الذي يجرِّم انتقال الفيروس، بما في ذلك الحالات التي لم ينتقل فيها الفيروس بالفعل، ومن المتوقع تعديل هذا القانون.
    10. Asesor superior Excepciones autorizadas por falta de lugar en la clase a que tenía UN الاستثناءات المأذون بها في الحالات التي لم تتوافر فيها سبل السفر بدرجة الاستحقاق المعتادة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus