"الحالات الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • casos especiales
        
    • situaciones especiales
        
    • caso especial
        
    • casos particulares
        
    • casos concretos
        
    • situaciones específicas
        
    • situaciones particulares
        
    • casos de
        
    • situaciones concretas
        
    • caso particular
        
    • casos específicos
        
    • situación concreta
        
    • circunstancias especiales
        
    Las tasas uniformes no se aplicarán a los casos especiales señalados en el párrafo 24 supra. UN وأن تستبعد الحالات الخاصة على النحو المبين في الفقرة ٢٤ أعلاه.
    de conservación El establecimiento de tasas de reembolso para casos especiales de equipo pesado puede basarse en los siguientes elementos: UN ١ - يمكن أن يستند تحديد معدلات السداد في الحالات الخاصة المتعلقة بالمعدات الرئيسية، إلى العناصر التالية:
    Esos artículos serán objeto de un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. UN وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين البلد المساهم بقوات واﻷمم المتحدة.
    En las situaciones especiales en que en un lugar de destino se hubieran producido devaluaciones importantes de la moneda local o la tasa de inflación fuera alta, la secretaría obtenía de fuentes externas datos sobre precios con fines de validación. UN وفي الحالات الخاصة التى يُعانى فيها الاقتصاد في مركز العمل من تخفيض ضخم في قيمة العملة المحلية أو من ارتفاع معدلات التضخم، تحصل اﻷمانة على بيانات اﻷسعار من مصادر خارجية ﻷغراض التثبت من صحتها.
    No obstante, algunos artículos del equipo en él enumerados se consignan como caso especial. UN وأُدرجت في الوثيقة نفسها كذلك بنود المعدَّات التي صنفت كمعدَّات الحالات الخاصة.
    Estos casos especiales se refieren a infracciones de gravedad excepcional que pudieran atentar contra la seguridad del Estado. UN وتتعلق هذه الحالات الخاصة بجرائم تتسم بخطورة استثنائية ترتبط بأمن الدولة.
    En el seno de las estructuras gubernamentales se ha empezado ya a reflexionar sobre la necesidad de mantener o no dichos casos especiales de detención preventiva. UN وقد بدأ النظر بالفعل، في إطار هياكل حكومية، في مدى لزوم الحفاظ على هذه الحالات الخاصة للاحتجاز رهن التحقيق.
    En casos especiales, la mujer puede recibir dicha prestación antes del período de cuatro semanas. UN ويجوز للمرأة في الحالات الخاصة أن تحصل على تلك المزايا قبل مدة الأسابيع الأربعة.
    Finalmente, los tres casos especiales de la fuerza mayor, el peligro extremo y el estado de necesidad y las dos disposiciones de procedimiento. UN وجاءت أخيرا الحالات الخاصة الثلاث، وهي القوة القاهرة، وحالة الشدة وحالة الضرورة، والحكمان الإجرائيان.
    Los casos especiales se remiten para su tratamiento. UN وأُحيلت بعض الحالات الخاصة إلى المستشفيات لتلقي العلاج اللازم.
    Las nuevas categorías de equipo pesado reducirán el número de casos especiales y, por lo tanto, el tiempo necesario para negociar sus costos. UN وستخفض الفئات الجديدة للمعدات الرئيسية من عدد الحالات الخاصة وبالتالي من الوقت المطلوب للتفاوض بشأن تكاليف هذه الحالات.
    Recomienda, además, que habida cuenta de la información suministrada por los Estados Miembros, no se utilicen por el momento nuevas categorías basadas en los datos suministrados respecto de casos especiales. UN ويوصي الفريق العامل كذلك، استنادا إلى المعلومات المتوفرة من الدول الأعضاء، بألا تُطبق في هذا الوقت أية فئات جديدة على أساس البيانات المقدمة بشأن الحالات الخاصة.
    Esos artículos serán objeto de un arreglo bilateral para casos especiales entre el país que aporte el contingente y las Naciones Unidas. CCI FAO NU UN وسيجري تناول هذه البنود في إطار الترتيب الثنائي بشأن الحالات الخاصة المعقود بين الجهة المساهمة بقوات والأمم المتحدة.
    La Comisión debe señalar a la atención de la Asamblea de Jefes de Estado estos casos especiales. UN وتوجه اللجنة اهتمام جمعية رؤساء الدول والحكومات إلى هذه الحالات الخاصة.
    También habrá que contar con la debida capacidad para hacer frente a situaciones especiales que requieran tomar medidas casi inmediatas. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم توفُّـر قدرة كافية لمعالجة الحالات الخاصة التي تتطلب إجراءات تكاد تكون فورية.
    Estas situaciones especiales deben tenerse en cuenta en las negociaciones comerciales en curso. UN ويتعين مراعاة تلك الحالات الخاصة في المفاوضات التجارية الجارية.
    En el momento de establecer los arreglos sobre el equipo pesado (caso especial), se determinarán y consignarán en el Memorando el valor del equipo y la tasa de arrendamiento. UN وعند وضع الترتيبات لمعدَّات الحالات الخاصة تحدَّد، وتبيَّن، في مذكرة التفاهم قيمة المعدَّات ومعدَّل الإيجار.
    El juez dispone de gran discrecionalidad que le permite adaptar sus decisiones a los casos particulares. UN ويتمتع القاضي بسلطة تقديرية كبيرة تمكنه من تكييف القرارات حسب الحالات الخاصة.
    Por último, el orador desea saber si el Relator Especial puede contribuir en ciertos casos concretos a la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura y otros órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. UN وأخيرا، قال إنه يود معرفة ما إذا كان باستطاعة المقرر الخاص أن يسهم في بعض الحالات الخاصة المتعلقة بتطبيق التوصيات التي أعدتها لجنة مكافحة التعذيب وغيرها من الأجهزة الأخرى المنشأة بموجب صكوك دولية.
    Ambas condiciones requieren nuestra atención inmediata, y las situaciones específicas necesitan soluciones específicas. UN وتتطلب هذه الحالات كلها اهتماما فوريا: وتحتاج الحالات الخاصة إلى وضع علاجات محددة.
    La nueva metodología debe aplicarse con flexibilidad, teniendo en cuenta las situaciones particulares. UN فسوف تطبق المنهجية الجديدة بشكل مرن مع مراعاة الحالات الخاصة.
    El sistema Galileo será de utilidad a las dependencias que llevan sus propios libros en la tramitación de los casos de la Junta de Fiscalización de Bienes. UN وسيساعد نظام جاليليو وحدات الحسابات الذاتية في تجهيز إجراءات الحالات الخاصة بمجلس حصر الممتلكات.
    A nivel operacional, se mantienen comunicaciones constantes con diversos expertos del Equipo de Vigilancia, según es necesario en relación con cada caso particular. UN وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة.
    El Ministro de Inmigración también puede intervenir en casos específicos que requieran discreción por razones humanitarias. UN ويجوز لوزير الهجرة أيضاً أن يتدخل في الحالات الخاصة التي تستحق التقدير لأسباب إنسانية.
    Si bien el orador no defiende la mala gobernanza, estima que no se está haciendo lo suficiente para analizar la situación concreta de cada país. UN وقال إنه وإن كان لا يتبرأ من سوء الحكم، فهو يرى أنه لا يتم عمل ما يكفي من أجل تحليل الحالات الخاصة بكل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus