En el continente africano apreciamos una tendencia a la solución de estas situaciones difíciles. | UN | ففي القارة الافريقية نلاحظ اتجاها نحو حسم الحالات الصعبة. |
Se citaron muchos ejemplos de países y movimientos de personas dentro de los países que mostraban el modo de hacer frente a situaciones difíciles. | UN | فلقد ذكرت أمثلة كثيرة لبلدان ولتحركات شعبية داخل البلدان تبين كيفية التغلب على الحالات الصعبة. |
La historia de la región del Caribe se caracteriza por la supervivencia a través de la resistencia a las adversidades de distinta naturaleza y por la voluntad en enfrentar las situaciones difíciles. | UN | يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة. |
También consideramos que a estos organismos debe dársele el mandato de prestar servicio a todas las personas que se encuentran en esas difíciles situaciones. | UN | كما أننا نرى أن تلك الوكالات ينبغي أن تكلف بخدمة جميع الناس الذين يوجدون في مثل هذه الحالات الصعبة. |
El estado de derecho y el respeto por la libertad de pensamiento del prójimo también deben prevalecer en esas situaciones difíciles. | UN | فسيادة القانون واحترام حرية الفكر لدى الآخرين يجب أيضا أن يسودا في هذه الحالات الصعبة. |
Este hecho por sí solo pone de manifiesto la capacidad del país para sobreponerse a situaciones difíciles y emprender actividades constructivas. | UN | ويدل هذا في حد ذاته على قدرة البلد على مواجهة الحالات الصعبة واتباع مسار بناء. |
La información y los conocimientos que obtuvo en esas reuniones permitieron a la UNMIK gestionar y evitar situaciones difíciles | UN | وبفضل المعلومات والمعارف التي تم الحصول عليها من تلك الاجتماعات تمكنت البعثة من التعامل مع الحالات الصعبة واستباقها |
Tomamos nota con profundo pesar de una serie de situaciones difíciles que han surgido recientemente en el mundo como resultado del cambio climático. | UN | ونلاحظ مع شديد الأسف أن عددا من الحالات الصعبة التي نشأت مؤخرا في العالم حدثت بسبب تغير المناخ. |
De este modo, la cooperación amplió las opciones de que disponían las Naciones Unidas para hacer frente a situaciones difíciles y responder a amenazas a la seguridad internacional. | UN | وبالتالي وسّع التعاون نطاق الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الصعبة والتصدي لتهديدات للأمن الدولي. |
Mi papá es realmente bueno enfrentando gente en situaciones difíciles. | Open Subtitles | والدي جيّد في مواجهة الناس في الحالات الصعبة. |
En este sentido, reiteramos lo dicho en muchas ocasiones en el foro de las Naciones Unidas de que la utilización constante del Capítulo VII de la Carta como mecanismo para resolver situaciones difíciles es exagerada y desproporcionada. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر ما يتردد كثيرا في اﻷمم المتحدة، وهو أن اللجوء المستمر للفصل السابع من الميثاق بصفته آلية لحسم الحالات الصعبة أمر مفرط وغير متكافئ مع تلك الحالات. |
Su asistencia se canalizaría por conducto de las organizaciones de las Naciones Unidas, los organismos estatales y las organizaciones no gubernamentales con capacidad para actuar en situaciones difíciles. | UN | وستقدﱠم مساعداته عن طريق منظمات اﻷمم المتحدة والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات القدرة على العمل في الحالات الصعبة. |
Se observó que la disponibilidad de personal y la asignación de funcionarios a países que atraviesan situaciones difíciles fueron componentes fundamentales de la capacidad de respuesta del PNUD. | UN | وكان توفر الموظفين ونشر الأفراد في البلدان في الحالات الصعبة نتيجة رئيسية أخرى دعمت بقوة قدرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الاستجابة. |
En el ámbito de la no proliferación de las armas nucleares, el Organismo ha ocupado el centro de la atención y ha demostrado su capacidad para llevar a cabo una verificación objetiva y fidedigna, pero seguimos afrontando numerosas situaciones difíciles y pendientes de solución. | UN | ففي مجال عدم الانتشار النووي، ما فتئت الوكالة تجتذب الاهتمام وأثبتت قدرتها على إجراء التحقق الموضوعي والجدير بالثقة، ولكن ما زلنا نواجه عددا من الحالات الصعبة التي لم تحل. |
Por lo que respecta a la deuda externa, el orador afirma que los acreedores y los deudores deben compartir la responsabilidad a la hora de prevenir y resolver situaciones difíciles. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الدين الخارجي، أكد على ضرورة أن يتقاسم الدائنون والمدينون المسؤولية عن منع حدوث الحالات الصعبة وإيجاد حلول لها. |
Instamos a la paciencia, la comprensión y la tolerancia en el tratamiento de estas difíciles situaciones. | UN | ونحن نحث على التحلي بالصبر والتفاهم والتسامح في التصدي لهذه الحالات الصعبة. |
Esto permitiría pedir asesoramiento y consultar a expertos de otras partes para el diagnóstico de casos difíciles. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح إمكانية التماس المشورة وتلقي الاستشارات من خبراء غير محليين في تشخيص الحالات الصعبة. |
:: La intuición, que a menudo es necesaria en los casos más difíciles. | UN | :: الحدس الذي غالبا ما يكون ضروريا في معظم الحالات الصعبة. |